Отправка материалов

Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Руководство для авторов

  1. Общие правила публикации

    1.1. Научно-исследовательские статьи и критические научные рецензии, предлагаемые для публикации, должны являться оригинальными, ранее не опубликованными и завершенными авторскими произведениями.

    1.2. Авторы направляют рукописи статей и рецензий с личного адреса или с адреса корпоративной почты на официальный электронный адрес журнала: vestnik09@spbu.ru.

    1.3. Редакционная коллегия не рассматривает материалы:
    — представленные в бумажном виде;
    — записанные на флэш-карты, диски и иные электронные носители;
    — направленные с электронных адресов третьих лиц;
    — имеющие признаки плагиата во всех формах его проявления, включая самоплагиат и самоцитирование, т.е. буквальные заимствования автора из собственных публикаций, в том числе из публикаций на правах рукописи (диссертаций и авторефератов автора), без ссылок на первоисточник или оформленных с нарушением установленных правил цитирования.

    1.4. Рукопись должна включать в себя метаданные (сведения об авторе, аннотации, ключевые слова), текст статьи, списки «Литература» и «References». Вся информация должна содержаться в одном файле.

    1.5. Рекомендованный объем (включая метаданные и список литературы):
    — для статей — 35000–60000 знаков с пробелами;
    — для рецензий — 20000–40000 знаков с пробелами.

    1.6. Требования к форматированию текста:
    — формат файла Microsoft Word (docx);
    — размер полей 2*2*2*2;
    — междустрочный интервал 1,5;
    — кегль 12;
    — выравнивание текста по ширине;
    — каждый абзац должен начинаться с красной строки (отступ 1 см);
    — транслитерация осуществляется по системе Library of Congress (LC);
    — для цитат из древних источников необходимо использовать юникодовые шрифты; шрифты доступны для скачивания по ссылке http://kodeks.uni-bamberg.de/AKSL/AKSL.Schrift.htm.

  2. Метаданные

    2.1. Перед текстом статьи в рукописи должна располагаться информация об авторе(ах) и представленной работе (метаданные).

    2.2. Вся информация об авторе должна содержаться на первой странице направляемого в редакцию файла рукописи.

    2.3. В метаданные включатся следующая информация:
    — название статьи;
    — ФИО (полностью) ученая степень, должность, место работы, адрес места работы (страна, почтовый индекс, город, улица, номер дома);
    — транслитерация в латинице ФИО (полностью), перевод на английский язык ученой степени, должности, места работы, адреса места работы (номер дома, улица, город, почтовый индекс, страна);
    — электронный адрес корпоративной почты; контактный номер телефона в формате +7-(911)-000-00-00 (не публикуется);
    — указание на грант, если статья подготовлена в рамках гранта;
    — персональные идентификационные коды (SPIN-код, AuthorID для РИНЦ, ResearcherID и — при наличии — Scopus AuthorID).

    2.4. Содержание метаданных о статье:
    — название статьи (начертание полужирным);
    — аннотация статьи: 200-250 слов на русском языке; деление текста на абзацы и использование нумерованных списков не допускается;
    — ключевые слова (словосочетание «Ключевые слова» выделяется курсивом): не более 5 слов/ словосочетаний;
    — транслитерация ИОФ в латинице;
    — название статьи на английском языке (начертание полужирным);
    — аннотация к статье на английском языке (200–250 слов);
    — ключевые слова на английском языке (словосочетание «Keywords» выделяется курсивом) - не более 5 слов.

    2.5. Требования к аннотациям:
    Аннотация (200-250 слов) не должна дословно повторять текст статьи. Она должна быть последовательно и логично структурирована в соответствии с нормами представления научных результатов. В ней должны быть четко указаны: проблема, решаемая автором (цель статьи); материал и методы его исследования; выводы, к которым пришел или которые доказал автор; новизна / личный вклад автора в решение проблемы. В аннотации не допускается излишнее теоретизирование; она должна отражать суть проведенного исследования.

    2.6. Требования к ключевым словам:
    Ключевые слова (не более пяти) – слова и словосочетания, являющиеся центральными для понимания содержания статьи и четко указывающие на её соотнесенность с определенной предметной областью и научными направлениями языкознания или литературоведения. Хотя бы одно ключевое слово должно быть из заголовка статьи.

    2.7. Требования к заголовкам разделов:
    — выделяемые автором разделы должны иметь словесное написание и не нумеруются;
    — рекомендуется использовать заголовки до второго уровня композиционного членения текста;
    — заголовки первого уровня даются полужирным начертанием на отдельной строке, а заголовки второго уровня — полужирным курсивным начертанием на отдельной строке.

  3. Индекс УДК

    В левой части первой страницы основного текста рукописи должен быть указан индекс УДК, точно отражающий тематику статьи.

  4. Орфография, пунктуация

    4.1. Рукопись должна отвечать современным нормам правописания, изложенным в: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / В. В. Лопатин (ред.). М: Эксмо, 2009. 480 с.

    4.2. Во всех необходимых случаях, кроме случаев обозначения интервала между цифрами, используется длинное тире (—) (команда Ctrl + Alt + «минус» на NumPad).

    4.3. Во всех необходимых случаях используются двойные кавычки — «ёлочки» (« »); при необходимости внутри закавыченной фразы используются двойные кавычки — «лапки» (“ ”).

  5. Цитирование

    5.1 Цитаты, занимающие в рукописи менее трех строк, должны даваться в основном тексте в двойных кавычках — «ёлочках».

    5.2 Цитаты, занимающие в рукописи более трех строк, должны даваться с новой строки с отступом в 2 см от левого края и не заключаться в кавычки; размер шрифта 10 пт.

    5.3 Ссылка на источник цитирования дается непосредственно по завершении цитаты в скобках (см. ниже раздел «Оформление сносок и библиографии»).

  6. Иллюстративные примеры и смысловые выделения

    6.1 Примеры в тексте статьи даются курсивным начертанием, а их переводы — прямым начертанием в двойных кавычках — «ёлочках»; обязателен перевод примеров со всех языков, кроме русского и английского.

    6.2 Значение языковых примеров приводится в одинарных (марровских) кавычках (‘ ’).

    6.3 Для смысловых выделений используется полужирное курсивное либо полужирное прямое (в зависимости от начертания основного текста) начертание; подчеркивание текста не допускается.

  7. Нумерация страниц

    Порядковые номера проставляются в нижней части страницы с выравниванием по центру (с использованием колонтитулов).

  8. Даты и числительные

    8.1 Даты должны быть набраны с соблюдением следующего формата: 5 августа 1982 г.

    8.2 Числительные до 10 включительно пишутся словами, после 10 — цифрами.

    8.3 Столетия обозначаются римскими цифрами, десятилетия записываются с соблюдением следующего формата: 1980-е гг.

  9. Имена

    9.1 При первом упоминании имя (отчество) человека в тексте указывается при фамилии инициалами; при последующих упоминаниях приводится только фамилия (в том случае, если в рукописи не упоминается несколько человек с одинаковой фамилией).

    9.2 Инициалы отделяются друг от друга и от фамилии неразрывными пробелами (команда Ctrl + Shift + Пробел).

    9.3 Если необходимо включение в текст информации о годах жизни человека, они даются при первом упоминании в круглых скобках справа от имени, разделенные коротким (цифровым) тире без пробелов, например: Ф. Ф. Фортунатов (1848–1914).

  10. Названия

    Названия произведений в тексте статьи — как кириллические, так и латинские — приводятся в двойных кавычках — «ёлочках».

  11. Сокращения

    Все перечисленные далее слова необходимо сокращать, причем только эти сокращения являются допустимыми: г. (год), гг. (годы), в. (век), вв. (века), т. е. (то есть), т. н. (так называемый), в т. ч. (в том числе), и т. д. (и так далее), и т. п. (и тому подобное), и др. (и другие), напр. (например).

  12. Оформление списков (перечней элементов).

    12.1 Все списки оформляются только с использованием автоматического инструмента Word.

    12.2 Когда важен порядок элементов или их общее количество, списки оформляются с использованием автоматической нумерации с отступом 1,5 см от левого поля. В остальных случаях оформляются маркированные списки.

    12.3 Если список многоуровневый, он оформляется следующим образом:
             1. Элемент первого уровня.
             1.2. Элемент второго уровня.
             2. Элемент первого уровня.
             2.1. Элемент второго уровня.
             2.1.1. Элемент третьего уровня.

  13. Внутритекстовые ссылки и примечания

    13.1. Ссылки в тексте на научные работы из списка пристатейной библиографии заключаются в квадратные скобки с указанием фамилии автора: [Бахтин 1963]; если в данном году автором было опубликовано несколько работ, то сразу за годом ставится кириллическая буква, соответствующая алфавитной очередности таких работ в списке пристатейной библиографии: [Бахтин 1963а]; если приводится ссылка на конкретный фрагмент работы, то указывается номер страницы: [Бахтин 1963a: 25].

    13.2. Ко всем использованным для написания работы справочно-иллюстративным материалам (источникам примеров, архивным документам, художественным произведениям, словарям и пр.) необходимо давать ссылки, указав выходные данные и цитируемую страницу.

    13.3. Правила оформления внутритекстовых ссылок на справочно-иллюстративные материалы и художественную литературу те же, что и для оформления ссылок на литературу из списка пристатейной библиографии. Списки источников и справочной литературы размещаются после текста статьи в отдельном разделе (например, в разделах «Словари и справочная литература», «Источники»). Данные разделы не переводятся и не транслитерируются.

    13.4. Сопроводительная информация к тексту цитируемого источника располагается в постраничных примечаниях (сносках внизу страницы). При повторном упоминании название источника дается в сокращенном виде, с указанием номеров страниц.

    Пример:
    Первое упоминание в примечаниях:
    Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. Цит. по: Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений и писем. В 23 т. Т. 1. М.: Наука; ИМЛИ РАН, 2003. С. 69–248. (Далее — Вечера).

    Последующие упоминания:
    Вечера. С. 75.

  14. Список литературы и список References

    14.1. После текста статьи и справочно-иллюстративных материалов должны располагаться ненумерованные алфавитные списки «Литература» и «References», включающие в себя развернутое библиографическое описание использованных научных работ (монографий, научных статей, рецензий, диссертаций). Сначала указывается в алфавитном порядке литература на русском языке, затем — литература на иностранных языках. 

    14.2. В разделы «Литература» и «References» не следует включать использованные при написании работы источники (как опубликованные, так и архивные), художественные произведения, словари, нормативную и учебно-методическую литературу, большое количество электронных ресурсов. Ссылки на эти источники оформляются в разделе «Источники», «Справочные материалы» или «Словари и справочники» и т.д.  

    14.3 Списки оформляются в виде ненумерованного перечня библиографических записей, расположенных в алфавитной последовательности фамилий авторов; несколько работ одного и того же автора располагаются под его фамилией в хронологической последовательности опубликования от более ранней к более поздней; сначала указываются русскоязычные источники, затем источники на других языках в следующем порядке: языки, использующие кириллицу, языки, использующие латиницу, арабская вязь, китайские иероглифы, другие.

    14.4 В оригинальной библиографии во всех ссылках, кроме ссылок на произведения на русском и на основных европейских языках (английский, немецкий, французский), в конце библиографического описания указывается язык публикации. В транслитерированном варианте списка (References), указание на язык публикации добавляется только в тех случаях, когда источник опубликован на языке, использующем систему письменности отличную от латиницы (кириллица, иероглифы, арабская вязь и т.д.), в описание добавляется указание на язык публикации (In Russian), (In Chinese).

    14.5 Для создания транслитерированного списка русскоязычных источников необходимо использовать программу автоматической транслитерации, доступную по адресу https://translit.net/ru/lc/. Транслитерация должна быть оформлена в системе Library Congress (LC).

    14.6 Библиографическая запись предваряется указанием фамилии автора и года издания (или создания — по усмотрению автора статьи) произведения, которые отделяются от библиографической записи длинным тире (—) [команда Ctrl + Alt + «минус» на NumPad или Alt + 0151 на NumPad], например, «Липовецкий 1997 — ». В разделе References информация о языке добавляется в случае, если оригинальный текст не на латинице.

    Библиографические записи оформляются по следующим правилам:

    I. Монография; коллективная монография; избранные труды одного автора; диссертация

    В разделе «Литература»:
    Автор ГГГГ — Автор А. А. Название. Редактор А. А. (ред.). Сер.: Название серии. Место издания: Название издательства, ГГГГ. 

    Пример:
    Берков 2011 — Берков В. П. Работы по языкознанию. СПб.: Филол. фак. С.-Петер. гос. ун-та, 2011.

    В разделе «References»:
    Автор ГГГГ — Avtor А. А. Title (в переводе на англ., курсивом). Redaktor A. A. (ed.). Ser.: Nazvanie serii (транслитерация). Place of publication (название города на англ., без сокращений): Nazvanie izdatelstva (транслитерация) Publ., YYYY. (Language)

    Пример:
    Берков 2011 — Berkov V.P. Works on linguistics. St. Petersburg: Filol. fak. S.-Peterb. gos. un-ta Publ., 2011. (In Russian)

    II. Статьи в сборниках научных трудов, (в т.ч., в избранных трудах одного автора), материалах конференций и в др. коллективных научных изданиях (в т. ч. академических), вступительные статьи к академическим изданиям художественных, философских и научных текстов

    В разделе «Литература»:
    Автор ГГГГ — Автор А. А. Название статьи. В кн./сб.: Автор А. А. Название произведения (сборника). Редактор А. А. (ред.). Сер.: Название серии. Место издания: Название издательства, ГГГГ. С. хх–хх.

    Пример:
    Кисилиер 2010 — Кисилиер М. Л. Что такое — язык поэтической традиции? В поисках подходов к языку греческой поэтической традиции. В сб.: Поэтика традиции: сборник научных трудов. СПб.: Европейский дом, 2010. С. 45–67.

    В разделе «References»:

    Автор ГГГГ — Avtor А. А. Title of the article (название статьи в переводе на англ.). In: Nazvanie  zhurnala (транслитерация, курсивом). Place of publication (название города на англ., без сокращений): Nazvanie izdatelstva (транслитерация) Publ., YYYY. P. xx–xx. (Language)

    Пример:
    Кисилиер 2010 — Kisilier M. L. What is the language of poetic tradition? In search of approaches to the language of the Greek poetic tradition. In: Poetika traditsii: sbornik nauchnykh trudov. St. Petersburg: Evropeiskii dom Publ., 2010. P. 45–67. (In Russian)

    III. Статьи в журналах и других периодических изданиях

    В разделе «Литература»:

    Автор ГГГГ — Автор А. А. Название статьи. Название журнала. ГГГГ, том (номер/выпуск): xx-xx.

    Пример:
    Молодыченко 2014 — Молодыченко Е.Н. Когнитивное моделирование реализации эмоционального аспекта речевого воздействия. Вопросы когнитивной лингвистики. 2014, (3): 78–85.

    В разделе «References»:

    Автор ГГГГ — Avtor А. А. Title of the article (название статьи в переводе на англ.). Nazvanie zhurnala (транслитерация). YYYY, volume (issue): xx-xx. (Language)                                                                                                                                                             Пример:
    Молодыченко 2014 — Molodychenko Е.N. Cognitive modelling of emotion-targeted persuasion. Voprosi kognitivnoi lingvistiki. 2014, (3): 78–85. (In Russian)

    IV. Переводные издания

    Оформляются по общим правилам оформления библиографии. В References указывается фамилия автора в оригинальном написании; название произведения дается в переводе на английский, либо в оригинальном написании, в случае, если источник на одном из основных европейских языков.  
     
    Пример:
    В разделе «Список литературы»:
    Барт 1994 — Барт Р. Миф сегодня [1975]. В кн.: Барт Р. Избранные работы: семиотика, поэтика. Перев. с франц. С. Зенкина. М.: Прогресс, 1994. С. 222–224.
     
    В разделе «References»:
    Барт 1994 — Barthes R. Le mythe, aujourd'hui. In: Barthes R. Izbrannye raboty: Semiotika. Poetika. Transl. from French by S. Zenkin. Moscow: Progress Publ., 1994. P. 222–224. (In Russian)
  15. Требования к оформлению иллюстраций
     

    15.1. Общие требования:

    — иллюстрации должны иметь название и в случае необходимости пояснительные сведения (подрисуночный текст);
    — для всех иллюстраций должен быть указан источник или автор иллюстрации;
    — иллюстрации следует нумеровать арабскими цифрами, нумерация – сквозная; если рисунок один, он не нумеруется;
    — помету «Рис.», его порядковый номер, название и пояснительные данные располагают непосредственно под рисунком;
    — текстовое оформление иллюстраций – шрифт Times New Roman, 10-й кегль.

    15.2. Иллюстрации должны быть представлены в виде отдельных файлов в формате jpeg (разрешение 300 dpi).

    15.3. Требования к оформлению таблиц:
    — таблицы должны иметь названия;
    — таблицу следует располагать непосредственно после абзаца, в котором она упоминается впервые;
    — таблицу с большим количеством строк допускается переносить на другую страницу;
    — заголовки граф, как правило, записывают параллельно строкам таблицы;
    — при необходимости допускается перпендикулярное расположение заголовков граф;
    — текстовое оформление таблиц – шрифт Times New Roman, 10-й кегль.

    15.4. При подготовке таблиц следует учитывать, что формат издания не подразумевает использования вклейки для многоколоночных таблиц, не умещающихся на развороте журнального формат

 

Лицензионное соглашение 

Данный веб-сайт и все его содержимое являются собственностью Санкт-Петербургского государственного университета и защищены авторским правом и другими законами об интеллектуальной собственности.

Все права защищены, и пользователи должны получить наше разрешение, прежде чем осуществить любое другое использование материалов, содержащихся на этом сайте. Модификация любого контента представляет собой нарушение авторских прав и прав собственности Санкт-Петербургского государственного университета.

Пользуясь этим веб-сайтом, вы соглашаетесь с тем, что не будете использовать какие-либо устройства, программное обеспечение или автоматизированные программы, такие как сканеры или роботы, для систематического индексирования, агрегирования, загрузки, сбора или повторной публикации любого его содержимого или информации. В случае, когда вы загружаете какой-либо контент с этого сайта, такой контент передается вам Санкт-Петербургским государственным университетом для личного использования, если иное не указано в Лицензионном Договоре.

Санкт-Петербургский государственный университет не передает вам право собственности на такой контент. Любые запросы на разрешение воспроизведения, распространения, отображения или создания производного контента с этого сайта должны быть направлены на адрес journals@spbu.ru.

Авторы журнала должны перед публикацией подписать Лицензионный Договор. Прочтите правила для авторов журнала, чтобы получить подробную информацию о подробностях Лицензионного Договора журнала.

«Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» обеспечивает непосредственный открытый доступ к своему контенту исходя из того, что свободное распространение исследований способствует более широкому обмену знаниями на глобальном уровне.

Лицензионный договор (если в статье один автор)

Лицензионный договор (если в статье несколько авторов)

Лицензионный договор (если в статье несколько авторов, на двух языках)

 

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.