Литературные источники образа Испании в творчестве Марины Цветаевой

  • Татьянa Владиславовна Портнова Гранадский университет, Испания, 18002, Гранада, ул. Пас, 18 https://orcid.org/0000-0001-9273-6960
  • Роман Сергеевич Войтехович Тартуский университет, Эстония, 50409, Тарту, ул. Ю.Лииви, 4-201 https://orcid.org/0000-0003-0505-4537

Аннотация

В статье анализируются литературные источники испанской темы в поэзии М.И.Цветаевой. Испанская тема в русской культуре и русско-испанские связи давно и плодотворно изучаются, но творчество Цветаевой эти исследования затрагивают только спорадически (чаще в связи с образами Кармен и Дон-Жуана, с переводами Ф.Гарсиа Лорки). Несмотря на то, что имеется множество работ, посвященных рецепции образов различных стран у Цветаевой, исследований, анализирующих образ Испании на протяжении всего творчества поэтессы, не существует. При этом образы испанского происхождения встречаются уже в одном из первых стихотворений Цветаевой «Проснулась улица…», а последний год ее жизни был связан с переводами Гарсиа Лорки. В настоящей статье литературная основа таких текстов впервые рассматривается последовательно и относительно полно: известные Цветаевой в переводе народные испанские песни, произведения П.Кальдерона, М.Сервантеса, Гарсиа Лорки и др.; произведения русских поэтов (А.С.Пушкина, М.А.Волошина, Е.И.Дмитриевой, К.Д.Бальмонта, А.А.Блока, С.Я.Парнок, П.Г.Антокольского и др.) и зарубежных авторов (П.Мериме, В.Сарду, Ж.Санд, Г.Агилар, О.Уайльда и др.). Авторы статьи приходят к выводу, что цветаевский образ Испании — вариант общеевропейского испанского мифа, имеющего принципиально гетерогенный характер и сформированного источниками полиэтнического происхождения.

Ключевые слова:

М.И.Цветаева, образ Испании, литература, Серебряный век, испанский миф

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Литература

Литература

Азадовский 2009 — Азадовский К. М. «Мне очень понравился Лорка…»: Письмо Марины Цветаевой к Ф. В. Кельину. Азадовский К. (публ., вступ. заметка и примеч.). Звезда. 2009, (6): 154–156.

Алексеев 1964 — Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI– XIX вв. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1964.

Багно 2001 — Багно В. Е. Языки пограничных культур (Испания и Россия). В кн.: Пограничные культуры между Востоком и Западом (Россия и Испания). Приложение к альманаху «Канун». Багно В. Е. (сост.) СПб.: Общественное объединение Союз писателей Санкт-Петербурга. 2001. С. 5–42.

Багно 2004 — Багно В. Е. Испания русских писателей ХХ века. Русская литература. 2004, (1): 199– 209.

Белякова 2001 — Белякова И. Ю. «Стихи о предках» М. Цветаевой и С. Парнок: структура и семантическое наполнение. В сб.: Марина Цветаева: личные и творческие встречи, переводы ее сочинений: Восьмая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9–13 октября 2000 г.): сб. докл. М., 2001. C. 158–166.

Бройтман 2005 — Бройтман С. Н. М. Цветаева и А. Блок. Новый филологический вестник. 2005, (1): 7–37.

Ванечкова 2006 — Ванечкова Г. Б. Летопись бытия и быта: Марина Цветаева в Чехии. 1922–1925. Прага: Национальная библиотека Чешской республики; М.: Дом-музей М. Цветаевой, 2006.

Голицына 1986 — Голицына В. Н. Цыганская тема в творчестве М. Цветаевой и некоторые вопросы пушкинской традиции. В кн.: Проблемы современного пушкиноведения. Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1986. С. 86–102.

Косенко 2012 — Косенко О. В. «Здесь» и «там»: противопоставление пространства и времени в циклах стихов М. Цветаевой «Дон Жуан», «Кармен», «Князь тьмы». Вестник Московского городского педагогического университета. 2012, 1 (8): 84–90.

Луарсабишвили 2020 — Луарсабишвили В. Переводческая доктрина Марины Цветаевой с точки зрения переводоведения. Mundo Eslavo. 2020, (21): 165–176.

Оболенская 2015 — Оболенская Ю. Л. Федерико Гарсиа Лорка в переводах Марины Ивановны Цветаевой. Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2015, (5): 99–109.

Петров 2002 — Петров В. А. 12 вечеров Марины Цветаевой с Сарой Бернар. «Поэт предельной правды чувства». В сб.: Первые Международные Цветаевские чтения. Разживин А. И. (ред.). Елабугa, 2002. С. 64–77.

Славутская 2011 — Славутская Т. К истории стихотворения М. Цветаевой «Спят трещотки и псы соседовы…». В сб.: Цветаевские чтения в Болшеве 2007, 2009 гг. Сборник материалов. Атрохина З. Н., Лосская В. К., Мнухин Л. А., Осипова Н. О. (ред.). Королев, 2011. С. 65–72.

Cheveleva Dergacheva 2019 — Cheveleva Dergacheva A. La recepción y evolución de la imagen de Federico García Lorca en la Unión Soviética. Revista de Literatura. 2019, LXXXI (162): 607–621.

Polilova 2020 — Polilova V. Marina Tsvetáyeva, traductora de Federico García Lorca: historia y poética de las traducciones perdidas al francés. Mundo Eslavo. 2020, (19): 227–243.

Refences

Азадовский 2009 — Azadovskii K.M. «I really liked Lorka…»: Letter from Marina Tsvetaeva to Kelin. Zvezda. 2009, (6): 154–156. (In Russian)

Алексеев 1964 — Alekseev M.P. Essays on the history of Spanish-Russian literary relations in the 16th–20th centuries. Leningrad: Leningrad University Press, 1964. (In Russian)

Багно 2001 — Bagno V.E. Border culture languages (Spain and Russia). In: Pogranichnye kul’tury mezhdu Vostokom i Zapadom (Rossiia i Ispaniia). Prilozhenie k al’manakhu «Kanun». Bagno V.E. (comp.) St Petersburg: Obshchestvennoe ob”edinenie Soiuz Pisatelei Sankt-Peterburga Publ. 2001. P. 5–42. (In Russian)

Багно 2004 — Bagno V.E. Spain of Russian writers of the 20th century. Russkaia literatura. 2004, (1): 199–209. (In Russian)

Белякова 2001 — Beliakova I.Iu. «Poems about ancestors» by M.Tsvetaeva and S.Parnok: structure and semantic content. In.: Marina Tsvetaeva: lichnye i tvorcheskie vstrechi, perevody ee sochinenii: Vos’maia tsvetaevskaia mezhdunarodnaia nauchno-tematicheskaia konferentsiia (9–13 oktiabria 2000 g.): sbornik dokladov. Moscow, 2001. P. 158–166. (In Russian)

Бройтман 2005 — Broitman S.N. M.Tsvetaeva and A.Blok. Novyi filologicheskii vestnik. 2005, (1): 7–37. (In Russian)

Ванечкова 2006 — Vanechkova G.B. Chronicle of being and everyday life: Marina Tsvetaeva in the Czech Republic. 1922–1925. Prague: Natsional’naia biblioteka Cheshskoi respubliki Publ.; Moscow: Dom-muzei M.Tsvetaevoi, 2006. (In Russian)

Голицына 1986 — Golitsyna V.N. The gypsy theme in the works of M.Tsvetaeva and some questions of the Pushkin tradition. In: Problemy sovremennogo pushkinovedeniia. Leningrad: Leningradskii gosudarstvennyi pedagogicheskii institut im. A.I.Gertsena Publ., 1986. P. 86–102. (In Russian)

Косенко 2012 — Kosenko O.V. «Here» and «There»: the opposition of space and time in the cycles of poems by M.Tsvetaeva «Don Juan», «Carmen», «Prince of Darkness». Vestnik Moskovskogo gorodskogo pedagogicheskogo universiteta. 2012, 1 (8): 84–90. (In Russian)

Луарсабишвили 2020 — Luarsabishvili V. Translation doctrine of Marina Tsvetaeva from the point of view of translation studies. Mundo Eslavo. 2020, (21): 165–176. (In Russian)

Оболенская 2015 — Obolenskaia Iu.L. Federico Garcia Lorca translated by Marina Ivanovna Tsvetaeva. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriia 9. Filologiia. 2015, (5): 99–109. (In Russian)

Петров 2002 — Petrov V.A. 12 evenings of Marina Tsvetaeva with Sarah Bernhardt. «The poet of the ultimate truth of feeling». In: Pervye Mezhdunarodnye Tsvetaevskie chteniia. Razzhivin A.I. (ed.). Elabuga, 2002. P. 64–77. (In Russian)

Славутская 2011 — Slavutskaia T. To the history of the poem by M.Tsvetaeva «The rattles and dogs of the neighbor are sleeping…». In: Tsvetaevskie chteniia v Bolsheve 2007, 2009 gg. Sbornik materialov. Atrokhina Z.N., Losskaia V.K., Mnukhin L.A., Osipova N.O. (eds). Korolev, 2011. P. 65–72. (In Russian)

Cheveleva Dergacheva 2019 — Cheveleva Dergacheva A. La recepción y evolución de la imagen de Federico García Lorca en la Unión Soviética. Revista de Literatura. 2019, LXXXI (162): 607–621.

Polilova 2020 — Polilova V. Marina Tsvetáyeva, traductora de Federico García Lorca: historia y poética de las traducciones perdidas al francés. Mundo Eslavo. 2020, (19): 227–243.

Опубликован
2022-07-20
Как цитировать
Портнова, Т. В., & Войтехович, Р. С. (2022). Литературные источники образа Испании в творчестве Марины Цветаевой. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература, 19(2), 272–290. https://doi.org/10.21638/spbu09.2022.204
Раздел
Литературоведение