Functional anf stylistic characteristics and translation of terms in English newspaper articles
DOI:
https://doi.org/10.21638/11701/spbu09.2016.208Abstract
Th is article explores shift s in meaning of terms, which take place in a translation process. Th e analysis of shift s was made on the basis of various newspaper texts (such as Th e Guardian, The Washington Post etc.) and their translations. In the fi rst part of the article we take a close look at some scientific conceptions and approaches to the problem of translation quality assessment of both Russian and foreign scientists. In the second part of the article we analyse terms and translations of these terms on the basis of the following classifi cation: minor errors, major errors and critical errors. As a result of this analysis we can state that shift s in meaning may signifi cantly infl uence the meaning of a text, bring false associations, provoke wrong attitude to the subject of a message or mislead a reader.
Downloads
References
Библиография:
Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2007, 544 с.
Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 7–67.
Казакова Т.А. Стратегии редактирования перевода // Двенадцатые Федоровские чтения. СПб.: СПбГУ, 2013.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. С. 46–54.
Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: ЛКИ, 2007. 248 с.
Ци Ванчжи. Терминывязыкегазеты. Автореф. дис. … канд. филол. наук., М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2006. 20 с.
Catford J.C. Translation Shifts // The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 2000. С. 141–148.
Halverson S.L. ACognitive Linguistic Approach to Translation Shifts // Belgian Journal of Linguistics, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. С. 105–121.
House J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Günter Narr Verlag, 1997. 209 с.
House J. Translation Quality Assessment: linguistic Description versus Social Evaluation / Meta: Translator’s Journal. Vol. XLVI. № 2, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 2001. С. 243–256.
Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: a Prospective Approach // TEFLIN Journal. Vol. 17. № 2. 2006. C. 131–143.
Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Florence, KY, USA: Routledge, 2014. 161 с.
Sdobnikov V.V.Translation Quality Assessmentin Various Communicative Situations:the Problem of Assessor // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 2. 2014. C. 305–311.
Toury G. Descriptive, Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. 311 с.
Williams M. Translation Quality Assessment: An Argumentation-Centered Approach. Ottawa: University of Ottawa Press, 2004. 188 с.
References
Garbovskii N. K. Teoriia perevoda [Th eory of translation]. Moscow, Moscow State University Publ., 2007.
p. (In Russian)
Danilenko V. P. Leksiko-semanticheskie i grammaticheskie osobennosti slov-terminov [Lexical,
semantic and grammatical features of terms]. Issledovaniia po russkoi terminologii [Research on the Russian
terminology]. Moscow, Nauka Publ., 1971, pp. 7–67. (In Russian)
Kazakova T. A. Strategii redaktirovaniia perevoda [Translation editing strategies]. Dvenadtsatye
Fedorovskie chteniia [Fedorov Readings (12th edition)]. St. Petersburg, St. Petersburg University Press, 2013,
pp. 147–152. (In Russian)
Komissarov V. N. Teoriia perevoda (lingvisticheskie aspekty) [Th eory of translation (linguistic aspects)].
Moscow, Vysshaia shkola Publ., 1990. 253 p. (In Russian)
Reformatskii A. A. Chto takoe termin i terminologiia [What is a term and terminology]. Voprosy
terminologii (Materialy Vsesoiuznogo terminologicheskogo soveshchaniia) [Issues of terminology (Proceedings
of the Union Session on Terminology)]. Moscow, Akademiia nauk Publ., 1961, pp. 46–54. (In Russian)
Superanskaia A. V., Podol’skaia N. V., Vasil’eva N. V. Obshchaia terminologiia. Voprosy teorii [General
Terminology. Th eoretical Issues]. Moscow, LKI Publ., 2007. 248 p. (In Russian)
Tsi V. Terminy v iazyke gazety. Authoref. diss. … kand. fi lol. nauk [Tsi V. Terms in newspapers. Th esis of
PhD]. Moscow State Univ., Moscow, 2006. 20 p. (In Russian)
Catford J. C. Translation Shift s. Th e Translation Studies Reader. Ed. by L. Venuti. London, Routledge,
, pp. 141–148.
Halverson S. L. A Cognitive Linguistic Approach to Translation Shift s. Belgian Journal of Linguistics.
Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2007, pp. 105–121.
House J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen, Günter Narr Verlag, 1997. 209 S.
House J. Translation Quality Assessment: linguistic Description versus Social Evaluation. Meta:
Translator’s Journal. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 2001, vol. XLVI, no. 2, pp. 243–256.
Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: a Prospective Approach. TEFLIN Journal, 2006, vol. 17,
no. 2, pp. 131–143.
Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Florence, KY, USA,
Routledge, 2014. 161 с.
Sdobnikov V. V. Translation Quality Assessment in Various Communicative Situations: the Problem
of Assessor. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 2014, no. 2, pp. 305–311.
Toury G. Descriptive, Translation Studies and Beyond. Amsterdam, John Benjamins Publishing
Company, 1995. 311 p.
Williams M. Translation Quality Assessment: An Argumentation-Centered Approach. Ottawa, University
of Ottawa Press, 2004. 188 p.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Articles of "Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature" are open access distributed under the terms of the License Agreement with Saint Petersburg State University, which permits to the authors unrestricted distribution and self-archiving free of charge.