Петрарка и его «Книга песен» в русской культуре XX в.
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu09.2024.305Аннотация
Предметом и материалом исследования в данной статье является лирическое наследие Петрарки в русской культуре XX в., от конца 1890-х до начала 1990-х. Если дореволюционный Петрарка исследован многогранно и широко, то советский, несмотря на значительность достигнутого, остается практически неизученным. Это определило цель исследования — изучение образа русского Петрарки в XX в. с преимущественным вниманием к его разработке в советский период. Автор статьи утверждает: несмотря на идеологическое и эстетическое расхождение между поэтами русского Серебряного века и советской школы перевода, между дореволюционным и советским Петраркой есть явная преемственная связь. Если рассматривать переводы не изолированно, а как часть общего процесса обращения культуры к чужому литературному имени, следует признать: рецепция Петрарки в русской культуре на протяжении XX в. подчинена одному принципу — научно-просветительскому. Переводы Вяч. Иванова взятые сами по себе являются ярким примером поисков русским модернизмом своих исторических истоков, включенности в споры о «новом искусстве». Переводы Иванова, взятые в составе издания Гершензона и в контексте предшествовавших ему научных публикаций, выходят за рамки собственно литературных поисков, становятся частью просветительской направленности эпохи. Вместе с тем в России на протяжении всего XX в. Петрарка выступает не только как объект просветительских устремлений, но и как объект познания себя. В зависимости от внутренних процессов развития культуры и общества, Петрарка представал то индивидуалистом, углубленным в себя и в самоанализ; то писателем, разрывающим со старым во имя нового; то гуманистом-интеллигентом, осознающим богатство своего внутреннего мира. Эти три подхода определяли интерпретацию Петрарки в отечественной науке на разных этапах ее развития, они определили и три ипостаси русского Петрарки в XX в.
Ключевые слова:
русская литература XX века, Петрарка в русской культуре, «Книга пе- сен» в русских переводах, Петрарка в СССР, Б. И. Пуришев
Скачивания
Библиографические ссылки
Литература
Богомолов 2009 — Богомолов Н. А. Вячеслав Иванов в 1903–1907 годах: документальные хроники. М.: Изд-во Кулагиной — Intrada, 2009.
Быстрова 2008 — Быстрова Т. Ариадна Эфрон — переводчик Петрарки. В сб.: Семья Цветаевых в истории и культуре России. XV Международная научно-тематическая конференция (Москва, 8–11 октября 2007 г.). М., 2008. C. 52–57.
Венцлова 1991 — Венцлова Т. Вячеслав Иванов и Осип Мандельштам — переводчики Петрарки (на примере сонета CCCXI). Русская литература, 1991 (4): 194–196.
Гаспаров 2001 — Гаспаров М. Л. О русской поэзии: анализы, интерпретации, характеристики. СПб.: Азбука, 2001.
Гаспаров 2002 — Гаспаров М. Л. 319 сонет Петрарки в переводе О. Мандельштама: история текста и критерии стиля. В сб.: Человек — Культура — История: в честь семидесятилетия Л. М. Баткина. Андреев М. Л. и др. (ред.). М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2002. С. 323–337.
Данченко 1986 — Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. Данченко В. Т. (сост.). М.: Книга, 1986.
Девятайкина 2017 — Девятайкина Н. И. М. С. Корелин: подходы и методы изучения Ренессанса и его историографии (на примере Петрарки). В кн.: Cursor mundi. Человек античности, Cредневековья, Возрождения. Иваново, 2017. С. 133–151.
Девятова 1999 — Девятова Ю. Н. Алексей Карпович Дживелегов: общественно-политический деятель, историк и педагог: дис. … канд. ист. наук. Тверь, 1999.
Дмитриев 1996 — Дмитриев П. В. Два сонета Петрарки в переводе М. Кузмина. Новое литературное обозрение. 1996, (18): 222–224.
Звонова, Фоминых 2005 — Ю. Н. Верховский в газете «Свободная Пермь». Звонова С. А. и Фоминых Т. Н. (вступ. ст. и подготовка текста). Филолог. 2005 (7). http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_6_136 (дата обращения: 06.01.2024).
Илюшин 1990 — Илюшин А. А. Данте и Петрарка в интерпретациях Мандельштама. В кн.: Илюшин А. А. Жизнь и творчество О. Э. Мальдельштама: воспоминания. Материалы к биографии. «Новые стихи». Комментарии. Исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1990. С. 376–382.
Котрелев 1990 — Котрелев Н. В. Материалы к истории серии «Памятники мировой литературы» издательства М. и С. Сабашниковых (переводы Вяч. Иванова из древнегреческих лириков, Эсхила, Петрарки). В сб.: Книга в системе международных культурных связей. М.: Всерос. гос. б-ка иностр. лит. им. М. И. Рудомино, 1990. С. 127–150.
Лавров 2003 — Лавров А. В. Дружеские послания Вячеслава Иванова и Юрия Верховского. В сб.: Вячеслав Иванов — Петербург — мировая культура: м-лы междунар. науч. конф. 9–11 сентября 2002 г. Томск; М., 2003. С. 194–226.
Михайлов 1978 — Mikhailov A. D. L’OEuvre de Francesco Petrarca et la science philologique russe. Petrarca i petrarkizam u slavenskim zemljama = Petrarca e il petrarchismo nei paesi slavi. Zagreb: Dubrovnik, 1978. С. 335–343.
Некрасов 1912 — Некрасов А. И. Батюшков и Петрарка. Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук 1911 г. 1912, 16 (кн. 4): 182–215.
Панова 2009 — Панова Л. Г. Две статьи для Мандельштамовской энциклопедии: «Данте Алигьери» и «Франческо Петрарка». В сб.: Притяжение, приближение, присвоение: вопросы современной литературной компаративистики. Ласкина Н. О. (ред.). Новосибирск: Новосибир. гос. пед. ун-т, 2009. С. 162–181.
Панова 2015а — Панова Л. Г. Запоздалая попытка петраркизма: «Канцоньере» в русском модернизме: рецепция «Канцоньере». Статья 1. Русская литература. 2015, (3): 103–128.
Панова 2015б — Панова Л. Г. «Друг Данте и Петрарки друг». Статья вторая. Русские трели итальянского соловья (еще раз о 311-м сонете Петрарки в переводе Мандельштама). В сб.: Корни, побеги, плоды. Мандельштамовские дни в Варшаве. Мельникова Н. Н. (ред.). В 2 ч. Ч. 2. М.: Рос гос. гуманит. ун-т, 2015. С. 364–405.
Панова 2016а — Панова Л. Г. Итальянясь, германясь, русея: о любовной эпитафии Мандельштама «Возможна ли женщине мертвой хвала?..». В сб.: Услышать ось земную. Festschrift for Thomas Langerak (Pegasus Oost-Europese Studies 26). Dhooge B. (отв. ред.). Амстердам: Pegasus, 2016. С. 351–399.
Панова 2016б — Панова Л. Г. Запоздалая попытка петраркизма: «Канцоньере» в русском модернизме. Статья 2. Русская литература. 2016, (1): 99–124.
Панова 2017 — Панова Л. Г. «Друг Данте и Петрарки друг». Статья третья. Мандельштам — соавтор 164 сонета Петрарки. В сб.: Зборник Матице Српске за славистику. Verba volant, scripta manent: Фестшрифт к 50-летию Игоря Пильщикова (Нови сад). 2017, (92): 473–498.
Панова 2019 — Панова Л. Г. Итальянясь, русея: Данте и Петрарка в художественном дискурсе Серебряного века от символистов до Мандельштама. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2019.
Пильщиков 2000 — Пильщиков И. А. Из истории русско-итальянских литературных связей: (Батюшков, Петрарка, Данте). В сб.: Дантовские чтения, 1998. Илюшин А. А. (общ. ред). М.: Наука, 2000. С. 16–18.
Пильщиков 2001 — Пильщиков И. А. Пушкин и Петрарка (из комментариев к «Евгению Онегину»). Philologica (Moscow; London). 2001, 6 (14/16): 7–40.
Пильщиков 2003 — Пильщиков И. А. Мотивы Петрарки у Батюшкова и Пушкина (1815–1817 и 1821–1831). В кн.: Пильщиков И. А. Батюшков и литература Италии: филологические разыскания. Шапиро М. И. (ред.). М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 141–157.
Пильщиков 2006 — Пильщиков И. А. Петрарка в России (очерк истории восприятия). В кн.: Петрарка в русской литературе. Данченко В. Т. (сост.). В 2 кн. Кн. 1. М.: Рудомино, 2006. С. 15–40.
Пильщиков 2012 — Пильщиков И. «Звуки итальянские!»: о фоностилистике русских переводов из Петрарки. В сб.: Venok: Studia slavica Stefano Garzonio sexagenario oblata. In Honor of Stefano Garzonio. Part I (Vol. 40). Stanford: Berkeley Slavic Specialties, 2012. Р. 141–154.
Пильщиков 2015 — Пильщиков И. Традиции «русского петраркизма» и сонеты Петрарки в переводе М Кузмина. В сб.: Михаил Кузмин. Литературная судьба и художественная среда. Лавров А. В., Дмитриев П. В. (науч. ред.). СПб.: Реноме, 2015. С. 139–157.
Полуяхтова 1984 — Полуяхтова И. К. Петрарка в русских переводах начала XIX века. В сб.: Типологические соответствия и контактные связи в русской и зарубежной литературе. Воропанова М. И. (отв. ред.). Красноярск: Краснояр. гос. пед. ин-т, 1984. С. 4–7.
Полуяхтова 1987 — Полуяхтова И. К. Эпиграф к шестой главе «Евгения Онегина» (из истории русского Петрарки). В сб.: Проблема традиций и взаимовлияния в литературах стран Западной Европы и Америки ХIХ–ХХ вв. Киреева И. В. (отв. ред.). Горький: Горьковский гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского, 1987. С. 71–78.
Розанов 1930 — Розанов М. Н. Пушкин и Петрарка. В кн.: Московский пушкинист: статьи и материалы. Цявловский М. А. (ред.). М.: Федерация, 1930. С. 116–154.
Романов 2004 — Романов Б. Н. Франческо Петрарка и русский сонет. Комментарии. В кн.: Петрарка Ф. Сонеты. Романов Б. Н. (сост., коммент., предисл.). М.: Радуга, 2004. С. 547–571; 573–624.
Романов 2020 — Романов Б. Н. Сонетный ключ: «Книга песен» Ф. Петрарки, «Трофеи» Ж.-М. Эредиа и русский сонет. М.: Круг, 2020.
Семенко 1970 — Семенко И. М. Мандельштам — переводчик Петрарки. Вопросы литературы. 1970, (10): 153–169.
Семенко 1997 — Семенко И. М. Мандельштам в работе над переводами сонетов Петрарки. В кн.: Семенко И. М. Поэтика позднего Мандельштама: от черновых редакций к окончательному тексту. М.: Мандельштамовское общество, 1997. С. 59–81.
Смольевский 1991 — Смольевский А. А. Ольга Ваксель — адресат четырех стихотворений Осипа Мандельштама. Литературная учеба. 1991, (1): 163–169.
Солонович 1979 — Солонович Е. Петрарка в России: история вопроса и некоторые проблемы перевода. В кн.: La traduzione letteraria dal russo nelle lingue romanze e dalle lingue romanze in russo. Milano: Cisalpino-Goliardica, 1979. С. 315–327.
Сутуева 1964 — Сутуева Т. О. Некоторые сведения об изучении и переводах итальянских классиков. В кн.: Сутуева Т. О. Очерки литературы итальянского Возрождения: раннее Возрождение. М.: Высшая школа, 1964. С. 151–154.
Титаренко 1985 — Титаренко С. Д. Ф. Петрарка и русский сонет конца XVIII — первой трети XIX в. В сб.: Проблемы метода и жанра. Канунова Ф. З. (отв. ред.). Вып. 11. Томск: Томский гос. ун-т, 1985. С. 76–100.
Томашевский 1974 — Томашевский Н. Франческо Петрарка в русской поэзии. В кн.: Петрарка. Томашевский Н. (сост., общ ред. и коммент.). М.: Художественная литература, 1974. С. 390–403.
Томашевский 1981 — Томашевский Н. Два эпизода из истории русского Петрарки. В кн.: Томашевский Н. Традиция и новизна: заметки о литературе Италии и Испании. М.: Художественная литература, 1981. С. 174–185.
Фурман 2000 — Фурман Ю. М. Франческо Петрарка: Посмертная судьба в Европе и России. Харьков: Основа, 2000.
Хлодовский 2001 — Хлодовский Р. И. Пушкин и Петрарка: гуманизм и гуманность Пушкина. Вестник РГНФ. 2001, (1): 308–316.
Якушкина 2005 — Якушкина Т. В. Петрарка в русской литературе XVIII в. Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. 2005, (1): 25–34.
Якушкина 2008 — Якушкина Т. В. Итальянский петраркизм XV–XVI веков: традиция и канон. СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т культуры и искусства, 2008. С. 277–300.
Якушкина 2011 — Якушкина Т. В. Точка отсчета: об истории развития понятия «Возрождение» в России XVIII — первой половины XIX в. Вестник Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусства. 2011, 3 (8): 148–159.
Якушкина 2016 — Якушкина Т. В. «Книга песен» в России: к вопросу о переводе лирической книги. В сб.: Международная конференция и международный научно-практический семинар «Многоязычие и межкультурная коммуникация: вызовы XXI века», Пула, Хорватия, 16–23 июля 2016 г. М., 2016. С. 179–185.
Якушкина 2019 — Якушкина Т. В. Петрарка, которого нет: об изданиях «Книги песен» в России. В сб.: Книга и книжная культура в Западной Европе и России до начала Нового времени: сборник в честь Александра Хаймовича Горфункеля. Гладков А., Черняк И. (ред.). М.; СПб.: Петроглиф, Центр гуманитарных инициатив, 2019. С. 603–620.
Cazzola 2005 — Cazzola P. Osip Mandel’štam, traduttore russo del Petrarca. In: Scrittori russi nello specchio della critica XIX–XX secolo. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2005. P. 293–307.
Contieri 1959 — Contieri N. Batjuškov e il Petrarca. Annali. Sezione slava. 1959, (II): 163–182.
Cazzola 2005 — Cazzola P. Osip Mandel’štam, traduttore russo del Petrarca. In: Scrittori russi nello specchio della critica XIX–XX secolo. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2005. P. 293–307. (In Italian)
Contieri 1959 — Contieri N. Batjuškov e il Petrarca. Annali. Sezione slava. 1959, (II): 163–182. (In Italian)
Garzonio 1988 — Garzonio S. Petrarca nelle traduzioni russe del XVIII secolo. Le lingue del mondo. 1988 (6): 33– 42.(In Italian)
Markov 1976 — Markov V. Italy in Mikhail Kuzmin’s Poetry. Italian Quarterly. 1976, 20, (77–78): 5–18.
Maver Lo Gatto 1978 — Maver Lo Gatto A. Primi poeti russi traduttori del Petrarcha. Petrarca i petrarkizam u slavenskim zemljama = Petrarca e il petrarchismo nei paesi slavi. Zagreb: Dubrovnik, 1978. P. 327–333.
Mureddu 1980 — Mureddu D. Mandel’štam and Petrarch. Scando-Slavica. 1980, (26): 53–84.
Pil’ščikov 2010 — Pil’ščikov I. A. Petrarca nelle traduzioni dei poeti russi dell’età d’oro e d’argento. Russica Romana. 2010, аnno XVI: 89–114.
Shapiro, Shapiro 1993 — Shapiro Mikh., Shapiro Mar. Pushkin and Petrarch. In: American Contributions to the Eleventh International Congress of Slavists. Bratislava, August-September 1993: Literature. Linguistics. Poetics. Maguire R. A., Timberlake A. (eds). Columbus (Ohio), 1993. P. 154–169.
Varese 1970 — Varese M. F. Batjuškov, un poeta tra Russia e Italia. Padova: Liviana Editrice, 1970.
References
Богомолов 2009 — Bogomolov N. A. Viacheslav Ivanov in 1903–1907: Documentary Chronicles. Moscow: Izdatel'stvo Kulaghinoi — Intrada Publ., 2009. (In Russian)
Быстрова 2008 — Bistrova T. Translating Petrarca: Ariadna Efron. In: Sem'ia Tsvetaevykh v istorii i kul'ture Rossii. XV Mezhdunarodnaia nauchno-tematicheskaia konferentsiia (Moskva, 8–11 oktiabria 2007 g.). Moscow, 2008. P. 52–57. (In Russian)
Венцлова 1991 — Ventslova T. Translating Petrarch: Vyacheslav Ivanov and Osip Mandelstam (using the example of the CCCXI sonnet). In: Russkaia Literatura, 1991, (4): 194–196. (In Russian)
Гаспаров 2001 — Gasparov M. L. On Russian poetry: Analyses, interpretations, characteristics. St Petersburg: Azbuka Publ., 2001. (In Russian)
Гаспаров 2002 — Gasparov M. L. Petrarch’s sonnet 319 translated by Osip Mandelstam: history of the text and stylistic criteria. In: Chelovek — Kul'tura — Istoriia: V chest' semidesyatiletiya L. M. Bakhtina. Andreev M. L. (ed.). Moscow: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet Publ., 2002. P. 323–337. (In Russian)
Данченко 1986 — Francesco Petrarca: Bibliographic index of Russian translations and critical literature in Russian. Danchenko V. T. (comp.).Moscow: Kniga Publ., 1986. (In Russian)
Девятайкина 2017 — Dеviataikina N. I. M. S. Korelin: Approaches and methods of studying the Renaissance and its historiography (on the example of Petrarch). In: Cursor mundi. Chelovek antichnosti, Srednevekov'ia, Vozrozhdeniia. Ivanovo Publ., 2017. P. 133–151. (In Russian)
Девятова 1999 — Devyatova Yu. N. Alexey Karpovich Dzhivelegov as a social and political figure, historian and teacher. Thesis for PhD in Historycal Sciences. Tver’, 1999. (In Russian)
Дмитриев 1996 — Dmitriev P. V. Two sonnets by Petrarch translated by M. Kuzmin. Novoe literaturnoe obozrenie. 1996, (18): 222–224. (In Russian)
Звонова, Фоминых 2005 — Yu. N. Verkhovsky in the newspaper “Svobodnaya Perm” (opening article and text processing). Filolog. 2005, (7). http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_6_136 (accessed: 06.01.2024). (In Russian)
Илюшин 1990 — Iliushin A. A. Mandelstam’s interpretations of Dante and Petrarch. In: Iliushin A. A. Life and work of O. E. Maldelstam: Memoirs. Materials for the biography. “New Verses”. Comments. Studies. Voronezh: Izdatel'stvo Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta Publ., 1990. P. 376–382. (In Russian)
Котрелев 1990 — Kotrelev N. V. Materials for the history of the series “Monuments of World Literature” published by M. and S. Sabashnikov (Translations by Vyach. Ivanov from ancient Greek lyricists, Aeschylus, Petrarch). In: Kniga v sisteme mezhdunarodnykh kul'turnykh sviazei. Moscow: Vserossiiskaia gosudarstvennaia biblioteka inostrannoi literatury imeni M. I. Rudomino Publ., 1990. P. 127–150. (In Russian)
Лавров 2003 — Lavrov A. V. Friendly messages from Vyacheslav Ivanov and Yuri Verkhovsky. In: Viacheslav Ivanov — Peterburg — mirovaia kul'tura: materialy mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii 9–11 sentiabria 2002. Tomsk, 2003. P. 194–226. (In Russian)
Михайлов 1978 — Mikhailov A. D. L'OEuvre de Francesco Petrarca et la science philologique russe. Petrarca i petrarkizam u slavenskim zemljama = Petrarca e il petrarchismo nei paesi slavi. Zagreb, Dubrovnik Publ., 1978. P. 335–343.
Некрасов 1912 — Nekrasov A. I. Batyushkov and Petrarch. Izvestiia Otdeleniia russkogo iazyka i slovesnosti Imperatorskoi Akademii nauk 1911. 1912, 16 (4): 182–215.
Панова 2009 — Panova L. G. Two Articles for the Mandel’shtam Encyclopedia: “Dante Alighieri” and “Francesco Petrarca”. In: Pritiazhenie, priblizhenie, prisvoenie: voprosy sovremennoi literaturnoi komparativistiki. Laskina N. O. (ed.). Novosibirsk: Novosibirskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet Publ., 2009. P. 162–181. (In Russian)
Панова 2015a — Panova L. G. A Belated Petrarchan Episode in Russian Modernism: Reception of Canzonniere. Essay 1. Russkaia literatura. 2015, (3): 103–128. (In Russian)
Панова 2015б — Panova L. G. A Friend of Dante and Petrarch. Essay 2. Russian Trills of an Italian Nightingale (More on Mandel’shtam’s Translation of Petrarch’s Sonnet 311). In: Korni, pobegi, plody. Mandel'shtamovskie dni v Varshave. Mel’nikova N. N. (ed.). In 2 part. Part 2. Moscow: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet Publ., 2015. P. 364–405. (In Russian)
Панова 2016a — Panova L. G. Going Italian, German, Russian: Biographical and Intertextual References in Mandel’shtam’s Love Epitaph “Is it Possible to Praise a Late Woman”. In: Uslyshat' os' zemnuiu. Festschrift for Thomas Langerak (Pegasus Oost-Europese Studies 26). Dhooge B. (ed.). Amsterdam: Pegasus Publ., 2016. P. 351–399. (In Russian)
Панова 2016б — Panova L. G. A Belated Petrarchan Episode: Canzoniere in Russian Modernism. Essay 2. Russkaia literatura. 2016, (1): 99–124. (In Russian)
Панова 2017 — Panova L. G. A Friend of Dante and Petrarch. Essay 3. Mandel’shtam as a Co-author of Petrarch’s Sonnet 164. In: Zbornik Matitse Serpske za slavistiku. Verba volant, scripta manent: Festshrift k 50-letiiu Igoria Pil'shchikova. 2017, (92): 473–498. (In Russian)
Панова 2019 — Panova L. G. Going Italian, Going Russian: Dante and Petrarch in Silver Age Letters from the Symbolists to Mandel’shtam. Moscow: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet Publ., 2019. (In Russian)
Пильщиков 2000 — Pilshchikov I. A. From the History of Russian-Italian Literary Ties: Batiushkov, Petrarch, Dante. In: Dantovskie chteniia, 1998. Iliushin A. A. (ed). Moscow: Nauka Publ., 2000. P. 16–18. (In Russian)
Пильщиков 2001 — Pilshchikov I. A. Pushkin and Petrarch: From the Comments to “Eugene Onegin”. Philologica. (Moscow; London), 2001, 6 (14/16): 7–40. (In Russian)
Пильщиков 2003 — Pilshchikov I. A. Petrarch’s Motifs in Batiushkov’s and Pushkin’s Poetry (1815–1817 and 1821–1831). In: Pilshchikov I. A. Batiushkov and Italian Literature: Philological Explorations. Shapiro M. I. (ed.). Moscow: Iazyki slavianskoi kul'tury Publ., 2003. P. 141–157. (In Russian)
Пильщиков 2006 — Pilshchikov I. A. Petrarch in Russia (Essay on the History of Perception). In: Petrarch in Russian Literature. Danchenko V. T. (red.). In 2 vols. Vol. 1. Moscow: Rudomino Publ., 2006. P. 15–40. (In Russian)
Пильщиков 2012 — Pilshchikov I. “Italian Sounds!”: On Phonostylistics of the Russian Translations of Petrarch. In: Venok: Studia slavica Stefano Garzonio sexagenario oblata. In Honor of Stefano Garzonio. Part I (Vol. 40). Stanford: Berkeley Slavic Specialties, 2012. P. 141–154. (In Russian)
Пильщиков 2015 — Pilshchikov I. The Traditions of “Russian Petrarchism” and Petrarch’s Sonnets Translated by M. Kuz’min. In: Mikhail Kuzmin. Literaturnaia sud'ba i khudozhestvennaia sreda. Lavrov A. V., Dmitriev P. V. (sci. eds). St Petersburg: Renome Publ., 2015. P. 139–157. (In Russian)
Полуяхтова 1984 — Poluiakhtova I. K. Petrarch in Early 19th Century Russian Translations. In: Tipologicheskie sootvetstviia i kontaktnye sviazi v russkoi i zarubezhnoi literature. Voropanova M. I. (ed.). Krasnoyarsk: Krasnoiarskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet Publ., 1984. P. 4–7. (In Russian)
Полуяхтова 1987 — Poluyakhtova I. K. Epigraph to Chapter 6 of “Eugene Onegin”: From the History of Russian Petrarch. In: Problema traditsii i vzaimovliianiia v literaturakh stran Zapadnoi Evropy i Ameriki ХIХ–ХХ vv. Kireeva I. V. (ed.). Gorkiy: Gor'kovskii gosudarstvennyi universitet imeni N. I. Lobachevskogo Publ., 1987. P. 71–78. (In Russian)
Розанов 1930 — Rosanov M. N. Pushkin and Petrarch. In: Moskovskii pushkinist: stat'i i materialy. Tsiavlovskii M. A. (ed.). Moscow: Federatsiia Publ., 1930. P. 116–154. (In Russian)
Романов 2004 — Romanov B. N. Francesco Petrarch and the Russian sonnet. Explanatory Notes. In: Petrarka F. Sonety. Romanov B. N. (comp., comment., forew.). Moscow: Raduga Publ., 2004. P. 547–571; 573–624. (In Russian)
Романов 2020 — Romanov B. N. The Sonnet Key: Petrarch’s “Canzoniere”, Jose-Maria de Heredia’s “Les Trophees”, and the Russian sonnet. Moscow: Krug Publ., 2020. (In Russian)
Семенко 1970 — Semenko I. M. Mandel’shtam as a Petrarch’s Translator. Voprosy literatury. 1970, (10): 153–169. (In Russian)
Семенко 1997 — Semenko I. M. Mandel’shtam Translating Petrarch’s Sonnets. In: Semenko I. M. Poetika pozdnego Mandel'shtama: ot chernovykh redaktsii k okonchatel'nomu tekstu. Moscow: Mandel'shtamovskoe obshchestvo Publ., 1997. P. 59–81. (In Russian)
Смольевский 1991 — Smol'evskii A. A. Olga Vaksel’ as an Addressee of Mandel’shtam’s Four Poems. Literaturnaia ucheba. 1991, (1): 163–169. (In Russian)
Солонович 1979 — Solonovich E. Petrarch in Russia: Historical Background and Some problems of Translation. In: La traduzione letteraria dal russo nelle lingue romanze e dalle lingue romanze in russo. Milano: Cisalpino-Goliardica, 1979. P. 315–327. (In Russian)
Сутуева 1964 — Sutueva T. O. Some information on Italian classical writers critical studies and translations. In: Sutueva T. O. Ocherki literatury ital’ianskogo Vozrozhdeniia: rannee Vozrozhdenie. Moscow: Vysshaia shkola Publ., 1964: 151–154. (In Russian)
Титаренко 1985 — Titarenko S. D. Petrarch and Russian Sonnet at the End of the 18th – the first third of the 19th century. In: Method and Genre Issues. F. Z. Kanunova (ed.). Vol. 11. Tomsk: Tomskii gosudarstvennyi universitet Publ., 1985. P. 76–100. (In Russian)
Томашевский 1974 — Tomashevskii N. Francesco Petrarch in Russian Poetry. In: Petrarch. Tomashevsky N. (comp., ed. and comment.). Moscow: Khudozhestvennaia literatura Publ., 1974. P. 390–403. (In Russian)
Томашевский 1981 — Tomashevskii N. Two Episodes from the History of Russian Petrarch. In: Tomashevskii N. Traditsiia i novizna: zametki o literature Italii i Ispanii. Moscow: Khudozhestvennaia literatura Publ., 1981. P. 174–185. (In Russian)
Фурман 2000 — Furman Iu. M. Francesco Petrarch: Posthumous History in Europe and Russia. Kharkov: Osnova Publ., 2000. (In Russian)
Хлодовский 2001 — Khlodovskii R. I. Pushkin and Petrarch: Pushkin’s Humanism and Humanity. Vestnik RGNF. 2001, (1): 308–316. (In Russian)
Якушкина 2005 — Iakushkina T. V. Petrarch in the Russian Literature of the 18th Century. Vestnik of Saint Petersburg University. Ser. 9. 2005, (1): 25–34. (In Russian)
Якушкина 2008 — Iakushkina T. V. Italian Petrarchism in the 15th and 16th Centuries: Tradition and Canon. St Petersburg: Sankt-Peterburgskii gosudarstvennyi universitet kul'tury i iskusstva Publ., 2008. P. 277–300. (In Russian)
Якушкина 2011 — Iakushkina T. V. Starting Point: The Development of the Concept of “Renaissance” in Russia in the 18th and first half of the 19th Centuries. Vestnik Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta kul'tury i iskusstva. 2011, 3 (8): 148–159. (In Russian)
Якушкина 2016 — Iakushkina T. V. “Canzoniere” in Russia: To the Problem of the Lyric Book Translation. In: Mezhdunarodnaia konferentsiia i mezhdunarodnyi nauchno-prakticheskii seminar «Mnogoiazychie i mezhkul'turnaia kommunikatsiia: vyzovy XXI veka», Pula, Khorvatiia, 16–23 iiulia 2016 g. Moscow, 2016. P. 179–185. (In Italian)
Якушкина 2019 — Iakushkina T. V. Petrarch Who Does Not Exist: On the “Canzoniere” Editions in Russia. In: Kniga i knizhnaia kul'tura v Zapadnoi Evrope i Rossii do nachala Novogo vremeni: Sbornik v chest' Aleksandra Khaimovicha Gorfunkelia. Gladkov A., Cherniak I. (eds). Moscow; St Petersburg: Petroglif, Tsentr gumanitarnykh initsiativ Publ., 2019. P. 603–620. (In Russian)
Cazzola 2005 — Cazzola P. Osip Mandel’štam, traduttore russo del Petrarca. In: Scrittori russi nello specchio della critica XIX–XX secolo. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2005. P. 293–307. (In Italian)
Contieri 1959 — Contieri N. Batjuškov e il Petrarca. Annali. Sezione slava. 1959, (II): 163–182. (In Italian)
Garzonio 1988 — Garzonio S. Petrarca nelle traduzioni russe del XVIII secolo. Le lingue del mondo. 1988 (6): 33– 42.(In Italian)
Markov 1976 — Markov V. Italy in Mikhail Kuzmin’s Poetry. Italian Quarterly. 1976, 20, (77–78): 5–18.
Maver Lo Gatto 1978 — Maver Lo Gatto A. Primi poeti russi traduttori del Petrarcha. Petrarca i petrarkizam u slavenskim zemljama = Petrarca e il petrarchismo nei paesi slavi. Zagreb: Dubrovnik, 1978. P. 327–333.
Mureddu 1980 — Mureddu D. Mandel’štam and Petrarch. Scando-Slavica. 1980, (26): 53–84.
Pil’ščikov 2010 — Pil’ščikov I. A. Petrarca nelle traduzioni dei poeti russi dell’età d’oro e d’argento. Russica Romana. 2010, аnno XVI: 89–114.
Shapiro, Shapiro 1993 — Shapiro Mikh., Shapiro Mar. Pushkin and Petrarch. In: American Contributions to the Eleventh International Congress of Slavists. Bratislava, August-September 1993: Literature. Linguistics. Poetics. Maguire R. A., Timberlake A. (eds). Columbus (Ohio), 1993. P. 154–169.
Varese 1970 — Varese M. F. Batjuškov, un poeta tra Russia e Italia. Padova: Liviana Editrice, 1970.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.