Проспектив в испанском языке: формы, семантика, прагматика (часть 1)
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu09.2021.308Аннотация
В статье на основе корпусных данных обсуждаются три инфинитивные конструкции испанского языка с проспективным значением: две конструкции с глаголом местоположения estar и конструкция с глаголом движения ir: , <estar por + inf.> и . Рассмотрение трех упомянутых конструкций как средства выражения граммемы проспектива в испанском языке предлагается впервые. Первая часть работы содержит обзор результатов корпусного исследования всех трех конструкций, задачей которого являлось прояснение как диахронических, так и синхронических аспектов одновременного функционирования в языке трех средств выражения проспективной семантики, уровень их частотности, а также степени распространения каждой конструкции в испаноязычном ареале. Кроме того, в первой части предлагается подробный сравнительный анализ семантики двух инфинитивных конструкций с глаголом estar. Анализ начинается с установления характерного для обеих конструкций ограничения на заполнение слота инфинитива непредельными лексемами (в чем заключается их отличие от конструкции с глаголом движения) и завершается предложенными толкованиями семантики той и другой конструкции с глаголом местоположения. Во второй части работы на основе обзора описательных грамматик, научной литературы, а также корпусного исследования обсуждается проспективная конструкция с глаголом движения ir, а также (на основе результатов проведенного корпусного исследования всех трех конструкций) предлагается описание проспективной зоны в испанском языке с позиций общей, т. е. типологически ориентированной, морфологии и грамматической семантики. </ir a + inf.></estar por + inf.>
Ключевые слова:
проспектив, испанский язык, аналитическая конструкция, корпусное исследование, семантика
Скачивания
Библиографические ссылки
Горбова 2011 — Горбова Е. В. Функциональная грамматика и прагматика. В кн.: Вербицкая Л. А. (ред.) Лингвистика от Востока до Запада. В честь 70-летия В. Б. Касевича. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. ун-та, 2011. С. 377–387.
Козлов 2014 — Козлов А. А. К грамматической семантике старославянских конструкций хотѣти/имѣти с инфинитивом. Русский язык в научном освещении. 2014, 1 (27): 122–149.
Плунгян 2011 — Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011. 670 с.
Bruyne 1999 — Bruyne de J. Las preposiciones. In: Gramática descriptiva de la lengua española (Real Academia Española). Bosque I., Demonte V. (eds.). Madrid: Espasa-Calpe, 1999. P. 657–703. (На исп. яз.)
Bybee et al. 1994 — Bybee J., Perkins R. D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar. Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago; London: The University of Chicago Press, 1994. 420 p.
Carrasco Gutiérrez 2006a — Carrasco Gutiérrez A. “Estar a punto de + infinitivo”. In: García Fernández L. (dir.). Diccionario de perífrasis verbales. Madrid: Gredos, 2006. P. 146–152. (На исп. яз.)
Comrie 1976 — Comrie B. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. 142 p.
Dahl 1985 — Dahl Ö. Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell, 1985. 213 p.
Davies 2006 — Davies M. A Frequency Dictionary of Spanish. New York: Routledge, 2006. 286 p.
García González 1992 — García González J. Perífrasis verbales. Madrid: Sociedad General Española de Librería, 1992. 157 p. (На исп. яз.)
Gómez Torrego 1988 — Gómez Torrego L. Perífrasis verbales: Sintaxis, semántica y estilística. Madrid: Arco/Libros, 1988. 245 p. (На исп. яз.)
Gómez Torrego 1999 — Gómez Torrego L. Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. In: Gramática descriptiva de la lengua española (Real Academia Española). Bosque I., Demonte V. (eds.). Madrid: Espasa-Calpe, 1999. P. 3323–3390. (На исп. яз.)
Gramática Descriptiva 1999 —Gramática descriptiva de la lengua española. Real Academia Española (RAE). Bosque I., Demonte V. (eds.). Madrid: Espasa-Calpe, 1999. 5351 p. (На исп. яз.)
Nueva gramática 2009 — Nueva gramática de la lengua española. Real Academia Española (RAE). Madrid: Espasa Libros, 2009. 3885 p. (На исп. яз.)
Olbertz 2011 — Olbertz H. Verbal Periphrases in a Functional Grammar of Spanish. (1th ed. — 1998). Berlin: Walter de Gruyter, 2011, 608 p.
Topor 2011a — Topor M. Diccionario trilingüe de perífrasis verbales: español ⇒ rumano/catalán. URL: http://grial.uab.es/sensem/perifrasis/ (дата обращения: 22.03.2017).
Topor 2011b — Topor M. Perífrasis verbales del español y rumano. Un estudio contrastivo. PhD. Universitat de Lleida, 2011. 715 p. URL: http://www.tesisenred.net/handle/10803/31989 (дата обращения: 22.02.2017). (На исп. яз.)
Yllera 1980 — Yllera A. Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales. Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1980. 374 p. (На исп. яз.)
Горбова 2011 — Gorbova E. V. Functional grammar and pragmatics. In: Lingvistika ot Vostoka do Zapada. V chest' 70-letiia V. B. Kasevicha. Verbitskaia L. A. (ed.) St. Petersburg: Filologicheskii fakul’tet Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta Publ., 2011. P. 377–387 (In Russian).
Козлов 2014 — Kozlov A. A. On the Semantics of Old Church Slavonic xotěti/iměti + infinitive constructions. Russkii iazyk v nauchnom osveshchenii. 2014, 1 (27): 122–149 (In Russian)
Плунгян 2011 — Plungian V. A. Introduction to grammatical semantics: grammatical meanings and grammatical systems of the world's languages. Moscow: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet Publ., 2011. 670 p. (In Russian).
Bruyne 1999 — Bruyne de J.. Las preposiciones. Gramática descriptiva de la lengua española (Real Academia Española). In: Bosque I., Demonte V. (eds.). Madrid: Espasa-Calpe, 1999. P. 657–703.
Bybee et al. 1994 — Bybee J., Perkins R. D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar. Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago; London: The University of Chicago Press, 1994. 420 p.
Carrasco Gutiérrez 2006a — Carrasco Gutiérrez A. “Estar a punto de + infinitivo”. In: García Fernández L. (dir.). Diccionario de perífrasis verbales. Madrid: Gredos, 2006. P. 146–152.
Comrie 1976 — Comrie B. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. 142 p.
Dahl 1985 — Dahl Ö. Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell, 1985. 213 p.
Davies 2006 — Davies M. A Frequency Dictionary of Spanish. New York: Routledge, 2006. 286 p.
García González 1992 — García González J. Perífrasis verbales. Madrid: Sociedad General Española de Librería, 1992. 157 p.
Gómez Torrego 1988 — Gómez Torrego L. Perífrasis verbales: Sintaxis, semántica y estilística. Madrid: Arco/Libros, 1988. 245 p.
Gómez Torrego 1999 — Gómez Torrego L. Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. In: Gramática descriptiva de la lengua española (Real Academia Española). Bosque I., Demonte V. (eds.). Madrid: Espasa-Calpe, 1999. P. 3323–3390.
Gramática Descriptiva 1999 —Gramática descriptiva de la lengua española. Real Academia Española (RAE). Bosque I., Demonte V. (eds.). Madrid: Espasa-Calpe, 1999. 5351 p.
Nueva gramática 2009 — Nueva gramática de la lengua española. Real Academia Española (RAE). Madrid: Espasa Libros, 2009. 3885 p.
Olbertz 2011 — Olbertz H. Verbal Periphrases in a Functional Grammar of Spanish. (1th ed. — 1998). Berlin: Walter de Gruyter, 2011, 608 p.
Topor 2011a — Topor M. Diccionario trilingüe de perífrasis verbales: español ⇒ rumano/catalán. URL: http://grial.uab.es/sensem/perifrasis/ (accessed: 22.03.2017)
Topor 2011b — Topor M. Perífrasis verbales del español y rumano. Un estudio contrastivo. PhD. Universitat de Lleida, 2011. 715 p. URL: http://www.tesisenred.net/handle/10803/31989 (accessed: 22.02.2017).
Yllera 1980 — Yllera A. Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales. Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1980. 374 p.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.