Н. С. Гумилев — переводчик и редактор сборника «Роберт Саути. Баллады» издательства «Всемирная литература»
Аннотация
Статья посвящена сборнику «Роберт Саути. Баллады», выпущенному издательством «Всемирная литература» в 1922 г., и роли Н. С. Гумилева как редактора и переводчика этого сборника. Рассматриваются источники баллад Саути как на английском языке (выявить этот источник помогла издательская ошибка, приписавшая поэту чужое произведение), так и источники существовавших к началу работы над сборником переводов его произведений на русский язык (определить их стало возможно благодаря недавно появившейся описи библиотеки Гумилева и анализу написанной им вступительной статьи). Более важным представляется анализ образа Саути, созданный в рассматриваемом сборнике. Для английских читателей Саути был в первую очередь автором исторических поэм, однако в русскую литературу он вошел как балладник, причиной чего стала деятельность первого и главного его переводчика — В. А. Жуковского. Отмеченную во вступительной статье важность Жуковского для восприятия Саути в России Гумилев подтверждает самим сборником и не в последнюю очередь — выбором репрезентирующего жанра. Из восемнадцати баллад сборника треть связана с именем Жуковского: четыре переведены им как отдельные произведения («Доника», «Адельстан», «Суд божий над епископом» и «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди»), две были переведены гекзаметром и включены в состав повести «Две были и еще одна» (в сборник они вошли под названиями «Мэри, девушка с постоялого двора» и «Гаспар»). О значительной роли Жуковского говорит и то, что Гумилев не отказался от включения в сборник его переводов, несмотря на конфликты с контролировавшим процесс М. Горьким, а также выбрал для собственного перевода автопародию Саути на одну из самых известных русскому читателю баллад.
Н. Гумилев, английский романтизм, международные литературные связи, художественный перевод, литературная традиция, компаративистика, издательство Всемирная литература
Скачивания
Литература
Литература
Брандес 1893 — Брандес Г. Главные течения литературы девятнадцатого столетия. Лекции, читанные в Копенгагенском университете Г. Брандесом. Ч. 4: Английская литература. М.: Кн. маг. Ф. А. Богданова, 1893. 383 с.
Витковский 2006 — Витковский Е. В. «Не иначе здесь дьявол замешан!» В кн.: Саути Р. Баллады. Витковский Е. В. (ред.). М.: Радуга, 2006. С. 533–547.
Гаспаров 1997 — Гаспаров М. Л. Избранные труды: в 4 т. М.: Языки русской культуры, 1997. Т. 3. О стихе. 603 с.
Горький 1939 — Горький М. История русской литературы. Ладыжников И. П., Юнович М. М. (ред.). М.: Гослитиздат, 1939. 340 с.
Жаткин, Рябова 2007 — Жаткин Д. Н., Рябова А. А. Творчество поэтов «Озерной школы» в интерпретации Н. С. Гумилева. Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2007, 4: 74–81.
Канон — Хрестоматийные тексты: русская педагогическая практика XIX в. и поэтический канон. Вдовин А., Лейбов Р. (ред.). Сер.: Acta Slavica Estonica. Труды по русской и славянской филологии. Тарту: Тартуский университет, 2013. 345 с.
Костин 1984 — Костин В. М. В. А. Жуковский — читатель Р. Саути. В кн.: Библиотека В. А. Жуковского в Томске. Канунова Ф. З. (ред.). Томск: Изд-во ТГУ, 1984. Ч. 2. С. 450–476.
Лаццарин 2012 — Лаццарин Ф. Н. С. Гумилев — переводчик и редактор французской поэзии во «Всемирной литературе». Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2012, 3: 163–178.
Лукницкий 2010 — Лукницкий П. Н. Труды и дни Н. С. Гумилева. СПб.: Наука, 2010. 891 с.
Немзер 1987 — Немзер А. С. «Сии чудесные виденья…»: Время и баллады В. А. Жуковского. В кн.: Зорин А. Л., Немзер А. С., Зубков Н. Н. «Свой подвиг свершив…» Сер.: Судьбы книг. М.: Книга, 1987. С. 155–264.
Переписка 1994 — Примочкина Н. Н., Чуковская Е. Ц. (ред.). Переписка М. Горького с К. И. Чуковским. В. кн.: Неизвестный Горький. (К 125-летию со дня рождения). М.: Наследие, 1994. С. 97–
Подольская 1998 — Подольская Г. Г. Баллады Роберта Саути в контексте русской литературы XIX — первой четверти XX вв.Астрахань: Изд-во Астрах. гос. пед. ун-та, 1998. 231 с.
Филичева 2017 — Филичева В. В. К реконструкции и описанию библиотек Ф. Сологуба и Н. С. Гумилева. В кн.: Что и как читали русские классики? (От круга чтения к стратегиям письма): коллективная монография. Грякалова Н. Ю. (ред.). СПб.: Издательство «Пушкинский Дом», 2017. С. 405–450.
Чуковский 2005 — Чуковский Н. К. О том, что видел. Никитина Е. Н. (ред.). М.: Молодая гвардия, 2005. 686 с.
Curry 1948 — Curry K. The Contributors to “The Annual Anthology”. The Papers of the Bibliographical Society of America. 1948, 42 (1): 50–65.
Ober, Ober 1965 — Ober K. H., Ober W. U. Žukovskij’s Early Translations of the Ballads of Robert Southey. The Slavic and East European Journal. 1965, 9 (2): 181–190.
Ober, Ober 1974 —Ober K. H., Ober W. U. Žukovskij and Southey’s Ballads: The Translator as Rival. The Wordsworth Circle. 1974, 5 (2): 76–88.
Tarlinskaja 1995 — Tarlinskaja M. Beyond “Loose Lamb” — The Form and Themes of the English “Dolnik”. Poetics Today. 1995, 16 (3): 493–522.
References
Брандес 1893 — Brandes G. Glavnye techeniia literatury deviatnadtsatogo stoletiia. Lektsii, chitannye v Kopengagenskom Universitete G. Brandesom [The main currents of the literature of the nineteenth century. Lectures read at the University of Copenhagen by G. Brandes]. Part 4. Moscow: Bookstore F. A. Bogdanov, 1893. 383 p. (In Russian)
Витковский 2006 — [“There must be some deuce behind it”]. In: Southey R. Ballady. Vitkovskii E. V. (ed.). Moscow: Raduga Publ., 2006. P. 533–547. (In Russian)
Гаспаров 1997 — Gasparov M. L. [Selected works in 4 vol.]. In 4 vols. Moscow: Russian culture languages, 1997. Vol. 3. O stikhe. 603 p. (In Russian)
Горький 1939 — Gorky M. Istoriia russkoi literatury [History of Russian literature]. Ladyzhnikov I. P., Iunovich M. M. (eds.). Moscow: Goslitizdat, 1939. 340 p. (In Russian)
Жаткин, Рябова 2007 — Zhatkin D. N., Riabova A. A. [Creativity of the poets of the Lake School in the interpretation of N. S. Gumilev]. Izvestiia vysshikh uchebnykh zavedenii. Povolzhskii region. Gumanitarnye nauki. 2007, 4: 74–81. (In Russian)
Канон — Khrestomatiinye teksty: russkaia pedagogicheskaia praktika XIX v. i poeticheskii kanon [Textbooks: Russian teaching practice of the XIX century and poetic canon]. Vdovin A., Leibov R. (eds.). Series: Acta Slavica Estonica. Trudy po russkoi i slavianskoi filologii. Tartu: University of Tartu Press, 2013. 345 p. (In Russian)
Костин 1984 — [V. A. Zhukovsky — R. Southey reader]. In: Biblioteka V. A. Zhukovskogo v Tomske. Kanunova F. Z. (ed.). Tomsk: Tomsk State University Press, 1984. Part. 2. P. 450–476. (In Russian)
Лаццарин 2012 — Latstsarin F. N. [N. S. Gumilyov — translator and editor of French poetry in the World Literature]. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Ser. 9. Filologiia. 2012, 3: 163–178. (In Russian)
Лукницкий 2010 — Luknitskii P. N. Trudy i dni N. S. Gumileva [Works and days N. S. Gumilyov]. St. Petersburg: Nauka Publ., 2010. 891 p. (In Russian)
Немзер 1987 — Nemzer A. S. [“These wonderful visions…”: Time and ballads V. А. Zhukovsky]. In: Zorin A. L., Nemzer A. S., Zubkov N. N. «Svoi podvig svershiv…» Series: Sud’by knig. Moscow: Kniga Publ., 1987. P. 155–264. (In Russian)
Переписка — Primochkina N. N., Chukovskaia E. C. (eds.). [Correspondence of M. Gorky with K. I. Chukovsky]. In: Neizvestnyi Gor’kii. (K 125-letiiu so dnia rozhdeniia). Moscow: Nasledie Publ., 1994. P. 97–132. (In Russian)
Подольская 1998 — Podol’skaia G. G. Ballady Roberta Sauti v kontekste russkoi literatury XIX — pervoi chetverti XX vv. [Robert Southey’s ballads at the context of Russian literature of 19th — 1st quarter of 20th century]. Astrahan: Astrakhan State Pedagogical University Press, 1998. 231 p. (In Russian)
Филичева 2017 — Filicheva V. V. [Materials about the library of N. S. Gumilyov in the Pushkin House collection]. In: Chto i kak chitali russkie klassiki? (Ot kruga chteniia k strategiiam pis’ma): Kollektivnaia monografiia. Griakalova N. Iu. (ed.). St. Petersburg: Pushkinskii dom Publ., 2017. P. 405–450. (In Russian)
Чуковский 2005 — Chukovskii N. K. O tom, chto videl [About what I saw]. Nikitina E. N. (ed.). Moscow: Molodaia gvardiia Publ., 2005. 686 p. (In Russian)
Curry 1948 — Curry K. The Contributors to “The Annual Anthology”. The Papers of the Bibliographical Society of America. 1948, 42 (1): 50–65.
Ober, Ober 1965 — Ober K. H., Ober W. U. Žukovskij’s Early Translations of the Ballads of Robert Southey. The Slavic and East European Journal. 1965, 9 (2): 181–190.
Ober, Ober 1974 —Ober K. H., Ober W. U. Žukovskij and Southey’s Ballads: The Translator as Rival. The Wordsworth Circle. 1974, 5 (2): 76–88.
Tarlinskaja 1995 — Tarlinskaja M. Beyond “Loose Lamb” — The Form and Themes of the English “Dolnik”. Poetics Today. 1995, 16 (3): 493–522.
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.