Огласительные поучения Кирилла Иерусалимского: к лингвотекстологической истории Толстовского списка XIII в.
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu09.2022.208Аннотация
Статья представляет исследование Огласительных поучений Кирилла Иерусалимского в Толстовском сборнике XIII в. (РНБ, F.п.I. 39) в сопоставлении с другими списками XI–XVII вв. На основании сравнения лексико-словообразовательных разночтений и сходств и различий списков в области грамматических архаизмов и инноваций показано, что Толстовский список по лексическому и словообразовательному критерию имеет гораздо больше общих архаичных черт с рукописями семьи Син. XI–XVI вв., тогда как на уровне грамматики он несколько ближе к позднему списку Рум. XVI–XVII в. (РГБ, ф. 256, собр. Н.П.Румянцева, № 194). При этом грамматическая общность Толстовского и Румянцевского списков также не связана с позднейшей редактурой, а несколько лучше отражает исконные чтения перевода, чем рукописи семьи Син. Наряду с общими чтениями, Толстовский список характеризуется большим количеством особых чтений, не совпадающих ни с одним из привлекавшихся к анализу списков. Часть этих чтений лучше передает текст греческого оригинала, другая, напротив, отражает результат позднейших искажений. Следов последовательной «преславской» правки рукопись не содержит, хотя в ней спорадически встречаются лексемы, характерные для восточноболгарского узуса, многие из которых присутствуют и в других списках, т. е. также не являются результатом позднейшей редактуры. Тем не менее кирилло-мефодиевский пласт — как в лексике, так и в грамматике — оказывается преобладающим. Таким образом, Толстовский список следует признать представителем особой традиции текста Огласительных поучений, далекой как от семьи Син., так и от Румянцевского списка, сохраняющей большое количество архаичных черт в языке.
Ключевые слова:
Толстовский сборник XIII в., Огласительные поучения Кирилла Иерусалимского, текстология, историческая лексикология, историческая грамматика
Скачивания
Библиографические ссылки
Кадочникова 2016 — Кадочникова О. Г. Древнеславянский перевод «Поучений огласительных и тайноводственных» свт. Кирилла Иерусалимского: лексика и текстология. М.: Эдитус, 2016.
Кадочникова 2017 — Кадочникова О. Г. Поучения святителя Кирилла Иерусалимского в древнеславянском переводе: лингвотекстологический анализ. М.: Эдитус, 2017.
Кривко 2015 — Кривко Р. Н. Очерки языка древних церковнославянских рукописей. М.: Индрик, 2015.
Милтенов 2020 — Милтенов Я. Преславските лексикални маркери. 1. Опит за въведение. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 2020, XLIV (2): 54–79.
Николов 2001 — Николов Н. Глаголите composita в старобългарския пълен превод на Огласителните слова на св. Кирил Йерусалимски. Преславска книжовна школа. 2001, (5): 198‒216.
Николов 2013 — Николов Н. Гръцката лексика в пълния старобългарски превод на Огласителните слова на свети Кирил Йерусалимски (ГИМ, Син. 478). В кн.: In honorem ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ. Юбилеен сборник в чест на 60-годишнината на проф. д. фил. н. Христо Трендафилов. Панайотов В. (ред.). Шумен: Научен център «Преславска книжовна школа», 2013. С. 307–326.
Николов 2015 — Николов Н. Съществителни наьство в старобългарския превод на Огласителните слова на свети Кирил Йерусалимски (ГИМ, Син. 478). Преславска книжовна школа. 2015, (15): С. 23–47.
Новак 2020 — Новак М. О. Формы именного склонения в Толстовском сборнике XIII в. (РНБ, F.п.I.39). Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2020, (23) (Грамматические процессы и системы в диахронии. Памяти Андрея Анатольевича Зализняка): 209–216.
Новак, Пенькова 2020 — Новак М. О., Пенькова Я. А. Oгласительные поучения Кирилла Иерусалимского в Толстовском сборнике XIII вв. Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2020, 81 (3): 108‒118.
Новак, Пенькова 2021 — Новак М. О., Пенькова Я. А. Редкая лексика в славяно-русских списках Огласительных поучений Кирилла Иерусалимского. Вызовы и тренды мировой лингвистики: Казанский международный лингвистический саммит (Казань, 16–20 ноября 2020 г.): тр. и м-лы. В 2 т. Т. 1. Замалетдинов Р. Р., Тарасова Ф. Х., Горобец Е. А. (общ. ред.). Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2021. С. 67‒71.
Пичхадзе 1991 — Пичхадзе А. А. К истории славянского Паримейника (паримейные чтения книги Исход). В кн.: Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. Вомперский В. П. (ред.). М.: Наука, 1991. С. 147–173.
Славова 1989 — Славова Т. Преславская редакция Кирилло-Мефодиевского староболгарского пере- вода Евангелия. Кирилло-Мефодиевские студии. 1989, (6): 15–129.
Страдомский 2017 — Страдомский Я. Поучения святого Кирилла Иерусалимского в одной рукописи XVII века (заметки по списку BN 12228). Europa Orientalis. La tradizione patristica nelle culture slave: ricezione e continuità. 2017, (36): 241–249.
Уханова 2017 — Уханова Е. В. Кодикологическое и палеографическое описание древнейшего полного списка Огласительных и тайноводственных поучений Кирилла Иерусалимского конца XI — начала XII в. (ГИМ, Син. 478). В кн.: Weiher E. Die altbulgarische Übersetzung der Katechesen Kyrills von Jerusalem. Unter Mitarbeit von Natascha Kindermann, Angelina Minčeva, und Elena Serebrjakova, mit einer detaillierten paläographischen Beschreibung der ältesten ostslavischen Abschrift (GIM Sin 478) von Elena Uchanova. Freiburg i Br.: Weiher Verlag, 2017. (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, T. LXIV). С. XXVII‒LXXXVI.
Христова-Шомова 2004 — Христова-Шомова И. Служебният Апостол в славянската ръкописна традиция. Т. I. Изследване на библейския текст. София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 2004.
Feuillet 2018 — Feuillet J. Linguistique comparée des langues slaves. Paris: Institut d’études slaves, 2018.
Vaillant 1932 — Vaillant A. La traduction vieux-slave des Catéchèses de Cyrille de Jérusalem. Byzantinoslavica. 1932, 4 (2): 253–302.
Vondrák 1900 — Vondrák V. Palaeographisches und Sprachlisches Anlässlich der neuen Publication der Blätter von Chilandar. Zeitschrift für slavische Philologie. 1900, 22 (3/4): 542–553.
Voss 2001 —Voss Chr. Die Altbulgarische Übersetzungstechnik in der frühen Symeonschen Epoche. Zu vier (angeblichen) Patristikübersetzungen Konstantins von Preslav. Palaeobulgarica/ Старобългаристика. 2001, (4): 49‒63.
Weiher 2017 — Weiher E. Die altbulgarische Übersetzung der Katechesen Kyrills von Jerusalem. Unter Mit- arbeit von Natascha Kindermann, Angelina Minčeva, und Elena Serebrjakova, mit einer detaillierten paläographischen Beschreibung der ältesten ostslavischen Abschrift (GIM Sin 478) von Elena Uchanova. (=Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, T. LXIV). Freiburg i Br.: Weiher Verlag, 2017.
Кадочникова 2016 — Kadochnikova O.G. Old Church Slavonic Translation of the “Catechetical lectures” of Saint Cyril from Jerusalem: Vocabulary and Textual Criticism. Moscow: Editus Publ., 2016. (In Russian)
Кадочникова 2017 — Kadochnikova O.G. Lectures of Saint Cyril of Jerusalem in Old Church Slavonic Translation: Linguotextological Analysis. Moscow: Editus Publ., 2017. (In Russian)
Кривко 2015 — Krivko R.N. Essays on the language of Old Church Slavonic manuscripts. Moscow: Indrik Publ., 2015. (In Russian)
Милтенов 2020 — Miltenov Ia. The Preslav Lexical Markers. 1. An Attempt for the Introduction. Palaeobulgarica / Starobalgaristika. XLIV (2020), 2: 54–79. (In Bulgarian)
Николов 2001 — Nikolov N. Composite Verbs in the Old Bulgarian Complete Translation of the Catechetical Lectures of Saint Cyril from Jerusalem. Preslavska knizhovna shkola, 2001, (5): 198‒216. (In Bulgarian)
Николов 2013 — Nikolov N. Greek Vocabulary in the Full Old Church Slavonic Translation of the Catechetical Lectures of Saint Cyril from Jerusalem (GIM, Sin. 478). In: In honorem ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ. Iubileen sbornik v chest na 60-godishninata na prof. d. fil. n. Khristo Trendafilov. Shumen: Nauchen tsentar «Preslavska knizhovna shkola» Publ., 2013. S. 307–326. (In Bulgarian)
Николов 2015 — Nikolov N. The nouns with -ьstvo suffix in the Old Bulgarian Complete Translation of the Catechetical Lectures of Saint Cyril from Jerusalem (GIM, Sin. 478). Preslavska knizhovna shkola. 2015, (15): 23–47. (In Bulgarian)
Новак 2020 — Novak M.O. On Nominal Forms in Tolstovsky Sbornik from the 13th Century (NLR, F.p. I. 39). Trudy Instituta russkogo iazyka im. V.V.Vinogradova. 2020, (23) (Grammaticheskie protsessy i sistemy v diakhronii. Pamiati Andreia Anatol’evicha Zalizniaka): 209–216. (In Russian)
Новак, Пенькова 2020 — Novak M.O., Penkova Y.A. Сyril of Jerusalem Сatechetical Lectures in Tolstovskii Sbornik from the 13th century. Drevniaia Rus’. Voprosy medievistiki. 2020, 81 (3): 108‒118. (In Russian)
Новак, Пенькова 2021 — Novak M.O., Penkova Y.A. Rare Vocabulary in Slavonic-Russian Copies of Catechetical Lectures of Cyril from Jerusalem. In: Vyzovy i trendy mirovoi lingvistiki: Kazanskii mezhdunarodnyi lingvisticheskii sammit (Kazan, 16–20 noiabria 2020 g.): trudy i materialy. In 2 vols. Zamaletdinov R.R., Tarasova F.Kh., Gorobets E.A. (eds). Kazan: Izdatel’stvo Kazanskogo universiteta, 2021. Vol. 1. P. 67‒71. (In Russian)
Пичхадзе 1991 — Pichkhadze А.А. To the Slavonic Paroemias History (the Paroemias of Exodus). In: Traditsii drevneishei slavianskoi pis’mennosti i iazykovaia kul’tura vostochnykh slavian. Moscow: Nauka Publ., 1991. P. 147–173. (In Russian)
Славова 1989 — Slavova T. Preslav Edition of the Cyril and Methodius Old Church Slavonic Translation of the Gospel. Kirillo-Mefodievskie studii. 1989, (6): 15–129. (In Bulgarian)
Страдомский 2017 — Stradomski J. The Catecheses of St. Cyril of Jerusalem in a Manuscript of the 17th Century Preserved in Poland (Comments to Codex BN 12228). Europa Orientalis. La tradizione patristica nelle culture slave: ricezione e continuità. 2017, (36): 241–249. (In Russian)
Уханова 2017 — Uchanova Ie.V. Codicological and Paleographic Description of the Oldest Complete Copy of the Catecheses of St. Cyril of Jerusalem from the 11th — beginning of the 12th Century. In: Weiher E. Die altbulgarische Übersetzung der Katechesen Kyrills von Jerusalem. Unter Mitarbeit von Natascha Kindermann, Angelina Minčeva, und Elena Serebrjakova, mit einer detaillierten paläographischen Beschreibung der ältesten ostslavischen Abschrift (GIM Sin 478) von Elena Uchanova. Freiburg i Br.:
Weiher Verlag, 2017. (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, T.LXIV). С.XXVII‒LXXXVI. (In Russian)
Христова-Шомова 2004 — Khristova-Shomova I. The Service Apostle in the Slavonic Manuscript Tradition. Vol.I. Study of the biblical text. Sofiia: Universitetsko izdatelstvo “Sv. Kliment Okhridski” Publ., 2004. (In Bulgarian)
Feuillet 2018 — Feuillet J. Linguistique comparée des langues slaves. Paris: Institut d’études slaves, 2018.
Vaillant 1932 — Vaillant A. La traduction vieux-slave des Catéchèses de Cyrille de Jérusalem. Byzantinoslavica. 1932, 4 (2): 253–302.
Vondrák 1900 — Vondrák V. Palaeographisches und Sprachlisches Anlässlich der neuen Publication der Blätter von Chilandar. Zeitschrift für slavische Philologie. 1900, 22 (3/4): 542–553.
Voss 2001 —Voss Chr. Die Altbulgarische Übersetzungstechnik in der frühen Symeonschen Epoche. Zu vier (angeblichen) Patristikübersetzungen Konstantins von Preslav. Palaeobulgarica / Starobalgaristika. 2001, (4): 49‒63.
Weiher 2017 — Weiher E. Die altbulgarische Übersetzung der Katechesen Kyrills von Jerusalem. Unter Mitarbeit von Natascha Kindermann, Angelina Minčeva, und Elena Serebrjakova, mit einer detaillierten paläographischen Beschreibung der ältesten ostslavischen Abschrift (GIM Sin 478) von Elena Uchanova. (= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, T.LXIV). Freiburg i Br.: Weiher Verlag, 2017.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.