Themes of gospel and nativity in Icelandic biblical paraphrase
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu09.2022.203Abstract
The article examines stanzas 27–33 from “Lilja”, an Icelandic biblical paraphrase written in the form of skaldic drapa and dating from the first half of the XIV c. The subject of the article is the sources of these stanzas and the nature of the skald’s work with the sources. Comparative textual analysis, which is the main method of work, has shown that the skald borrowed the general idea of the text from the Bible of Herman de Valenciennes, and stanzas 27–33, where the theme of the Gospel sounds, are an adaptation of a fragment from “Conception Nostre Dame” (“The Conception of the Virgin”) by Wace (lines 783–864). Analysis of the forms of speech and narrative strategies in stanzas 27–33 has shown their convergence with the forms of speech characteristic of “The Elder Edda” and the use of eddic narrative strategies by the skald. The noted interaction of the eddic and the skaldic traditions in «Lilja» suggests reconsideration of the traditional classification of the text as a skaldic work, despite the form of skaldic drapa and its semantic aureole. “Lilja” is regarded in the paper as a poetic biblical paraphrase born as a result of adaptation of the continental tradition of vernacular theology to the verbal culture of Iceland, i. e. as a manifestation of a new function of the art of poetry.
Keywords:
Icelandic biblical paraphrase, Marian Bibles, vernacular theology, skaldic poetry, narrative strategies
Downloads
References
Гуревич, Матюшина 2000 — Гуревич Е. А., Матюшина И. Г. Поэзия скальдов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000.
Смирницкая 2005 — Смирницкая О. А. Древнегерманская поэзия. Каноны и толкования. М.: Языки славянских культур, 2005.
Стеблин-Каменский 1947 — Стеблин-Каменский М. И. Поэзия скальдов: дис. … д-ра филол. наук. Л., 1947.
Стеблин-Каменский 1979 — Стеблин-Каменский М. И. Поэзия скальдов. Л.: Наука, 1979.
Barré 1957 — Barré H. Le sermon «Exhortatur», est-il de Saint Ildefonse? In: Revue bénedictine, 1957, 67: 10–33.
Blumenfeld-Kosinski et al. 2002 — Blumenfeld-Kosinski R., Warren N., Robertson D. Introduction. In: The Vernacular Spirit. Essays on Medieval Religious Literature. Blumenfeld-Kosinski R., Warren N., Robertson D. (eds). New York; Basingstoke: Palgrave, 2002. P. 1–11.
Bogaert 1982 — Bogaert P. M. Adaptations et versions de la Bible en prose (lange d’oïl), dans les genres littéraire dans les sources théologiques et philosophiques médiévales. Définition, critique et exploitation. In: Actes du Colloque international de Louvain-la-Neuve (25–27 mai 1981). Louvain-la-Neuve, 1982. P. 259–277.
Boulton 2009 — Barry McCann Boulton M. The Lives of the Virgin by Wace and Herman de Valanciennes: Conventions of Romance and Chanson de Geste in religious Narrative. In: The Church and Vernacular Literature in Medieval France. Kullmann D. (ed.). Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2009. P. 109–123.
Boulton 2015 — Barry McCann Boulton M. Sacred Fictions of Medieval France. Narrative Theology in the Lives of Christ and the Virgin, 1150–1500. Cambridge: Brewer, 2015.
Breeze 1999 — Breeze A. C. The Blessed Virgin and the sunbeam through glass. In: Celtica. 1999, (23): 19–29.
Burgess 2004 — Burgess G. S. Introduction. In: The History of the Norman People. Wace’s Roman de Rou. Burgess G. S. (transl. from French), Burgess G. S., van Houts E. Woodbridge: The Boydell Press, 2004. P. IX–XV.
Classen 1982 — Classen P. ‘Res gestae’, Universal History Apocalypse: Visions of Past and Future. In: Renaissance and Renewal in the Twelfth Century. Benson B. L., Constable G. (eds). Cambridge: Harvard University Press, 1982. P. 387–417.
Curtius 2013 — Curtius E. R. European Literature and the Latin Middle Ages. Trask W. R. (transl. from German). Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2013.
Dean 1999 — Dean R. J. Anglo-Norman literature: a Guide to texts and Manuscripts. London: Anglo-Norman text Society, 1999. P. 265–273.
Le Saux 2005 — Le Saux F. H. M. A Companion to Wace. Woodbridge: D. C. Brewer, 2005.
Lobrichon 2009 — Lobrichon G. Un nouveau genre pour un public novice: la paraphrase biblique dans l’espace romen du XIIe siècle. In: The Church and Vernacular Literature in Medieval France. Kullman D. (ed.). Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2009. P. 77–95.
McGinn 1994 — McGinn B. Introduction. In: Meister Eckhart and the Beguine Mystics: Hadewijch of Brabant, Mechthild of Magdeburg, and Marguerite Porete. McGinn B. (ed.). New York: Continuum, 1994. P. 4–14.
McGuire 1996 — McGuire B. P. The Birth of Identities: Denmark and Europe in the Middle Ages. København: C. A. Reitzel, 1996.
Meiss 1945 — Meiss M. Light as Form and Symbol in some fifteenth-century Paintings. In: The Art Bulletin. 1945, 27 (3): 175–181.
Minnis et al. 1991 — Minnis A. J., Scott A. B., Wallace D. Medieval Literary Theory and Criticism c. 1100 — c. 1375. The commentary tradition. Oxford: Clarendon Press, 1991.
Powell 2002 — Powell M. Translating Scripture for Ma Dame de Champagne: The old French “Paraphrase” of Psalm 44 (Eructavit). In: The Vernacular Spirit. Essays on Medieval Religious Literature. Blumenfeld-Kosinski R., Warren N., Robertson D. (eds). New York; Basingstoke: Palgrave, 2002. P. 83–104.
Smeets 1968 — Smeets J. R. Les traductions, adaptations et paraphrases de le Bible en vers. In: Grundress der romanischen Literaturen des Mittelalters. In 6 vols. Vol. 1. La littérature didactique, allégorique et satirique. Tome I. Partie historique. Beyer J. (réd.), Jauss H. R. (ed.). Heildelberg: Winter, 1968. P. 48–57.
Watson 1995 — Watson N. Censorship and Cultural Change in Late Medieval England: Vernacular Theology, the Oxford Translation Debate and Arandel’s Constitutions of 1409. In: Speculum. 1995, (70): 822–864.
Widding, Bekker-Nielsen 1961 — Widding O., Bekker-Nielsen H. An Old-Norse Translation of the ‘Transitus Mariae’. In: Mediaeval Studies, 1961, (23): 324–333.
Zumthor 1987 — Zumthor P. La lettre et la voix. De la “littérature” médiévale. Paris: Seuil, 1987.
Гуревич, Матюшина 2000 — Gurevich E.A., Matyushina I.G. Poetry of the Skalds. Moscow: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet Publ., 2000. (In Russian)
Смирницкая 2005 — Smirnitskaia O.A. Old Germanic Poetry. Canons and Interpretations. Moscow: Iazyki slavianskikh kul’tur Publ., 2005. (In Russian)
Стеблин-Каменский 1947 — Steblin-Kamenskii M.I. Poetry of the Skalds. Thesis for PhD in Philological Sciences. Leningrad, 1947. (In Russian)
Стеблин-Каменский 1979 — Steblin-Kamenskii M.I. Poetry of the Skalds. Leningrad: Nauka Publ., 1979. (In Russian)
Barré 1957 — Barré H. Le sermon «Exhortatur», est-il de Saint Ildefonse? In: Revue bénedictine, 1957, 67: 10–33.
Blumenfeld-Kosinski et al. 2002 — Blumenfeld-Kosinski R., Warren N., Robertson D. Introduction. In: The Vernacular Spirit. Essays on Medieval Religious Literature. Blumenfeld-Kosinski R., Warren N., Robertson D. (eds). New York; Basingstoke: Palgrave, 2002. P. 1–11.
Bogaert 1982 — Bogaert P.M. Adaptations et versions de la Bible en prose (lange d’oïl), dans les genres littéraire dans les sources théologiques et philosophiques médiévales. Définition, critique et exploitation. In: Actes du Colloque international de Louvain-la-Neuve (25–27 mai 1981). Louvain-la-Neuve, 1982. P. 259–277.
Boulton 2009 — Barry McCann Boulton M. The Lives of the Virgin by Wace and Herman de Valanciennes: Conventions of Romance and Chanson de Geste in religious Narrative. In: The Church and Vernacular Literature in Medieval France. Kullmann D. (ed.). Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2009. P. 109–123.
Boulton 2015 — Barry McCann Boulton M. Sacred Fictions of Medieval France. Narrative Theology in the Lives of Christ and the Virgin, 1150–1500. Cambridge: Brewer, 2015.
Breeze 1999 — Breeze A.C. The Blessed Virgin and the sunbeam through glass. In: Celtica. 1999, (23): 19–29.
Burgess 2004 — Burgess G. S. Introduction. In: The History of the Norman People. Wace’s Roman de Rou. Burgess G. S. (transl. from French), Burgess G. S., van Houts E. Woodbridge: The Boydell Press, 2004. P.IX–XV.
Classen 1982 — Classen P. ‘Res gestae’, Universal History Apocalypse: Visions of Past and Future. In: Renaissance and Renewal in the Twelfth Century. Benson B.L., Constable G. (eds). Cambridge: Harvard University Press, 1982. P. 387–417.
Curtius 2013 — Curtius E.R. European Literature and the Latin Middle Ages. Trask W.R. (transl. from German). Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2013.
Dean 1999 — Dean R.J. Anglo-Norman literature: a Guide to texts and Manuscripts. London: Anglo-Norman text Society, 1999. P. 265–273.
Evans 1999 — Evans R. Historicising postcolonial criticism: cultural difference and the vernacular. In: The Idea of the Vernacular. An Anthology of Middle English Literary Theory, 1280–1520. Wogan-Browne J., Watson N., Taylor A., Evans R. (eds). Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press, 1999.
Fairise 2014 — Fairise C.R. Relating Mary’s life in Medieval Iceland: Maríu Saga. Similarities and differences with continental Lives of the Virgin. In: Arkiv för nordisk filologi. 2014, (129): 165–196.
Gaunt, Kay 2008 — Gaunt S., Kay S. The Cambridge Companion to Medieval French Literature. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2008.
Hirn 1912 — Hirn Y. The Sacred Shrine: a study of the poetry and art of the Catholic Church. London: MacMillan and Co., 1912.
Kirby 1986 — Kirby I.J. Bible Translation into Old Norse. Ser.: Publications de la Faculté des lettres (Université de Lausanne. Faculté des lettres) 27. Genève: Libraire Droz, 1986.
Le Saux 2005 — Le Saux F.H.M. A Companion to Wace. Woodbridge: D.C.Brewer, 2005.
Lobrichon 2009 — Lobrichon G. Un nouveau genre pour un public novice: la paraphrase biblique dans l’espace romen du XIIe siècle. In: The Church and Vernacular Literature in Medieval France. Kullman D.(ed.). Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2009. P. 77–95.
McGinn 1994 — McGinn B. Introduction. In: Meister Eckhart and the Beguine Mystics: Hadewijch of Brabant, Mechthild of Magdeburg, and Marguerite Porete. McGinn B. (ed.). New York: Continuum, 1994. P. 4–14.
McGuire 1996 — McGuire B.P. The Birth of Identities: Denmark and Europe in the Middle Ages. København: C.A.Reitzel, 1996.
Meiss 1945 — Meiss M. Light as Form and Symbol in some fifteenth-century Paintings. In: The Art Bulletin. 1945, 27 (3): 175–181.
Minnis et al. 1991 — Minnis A.J., Scott A.B., Wallace D. Medieval Literary Theory and Criticism c. 1100 — c. 1375. The commentary tradition. Oxford: Clarendon Press, 1991.
Powell 2002 — Powell M. Translating Scripture for Ma Dame de Champagne: The old French “Paraphrase” of Psalm 44 (Eructavit). In: The Vernacular Spirit. Essays on Medieval Religious Literature. Blumenfeld Kosinski R., Warren N., Robertson D. (eds). New York; Basingstoke: Palgrave, 2002. P. 83–104.
Smeets 1968 — Smeets J.R. Les traductions, adaptations et paraphrases de le Bible en vers. In: Grundress der romanischen Literaturen des Mittelalters. In 6 vols. Vol. 1. La littérature didactique, allégorique et satirique. Tome I.Partie historique. Beyer J. (réd.), Jauss H.R. (ed.). Heildelberg: Winter, 1968. P. 48–57.
Watson 1995 — Watson N. Censorship and Cultural Change in Late Medieval England: Vernacular Theology, the Oxford Translation Debate and Arandel’s Constitutions of 1409. In: Speculum. 1995, (70): 822–864.
Widding, Bekker-Nielsen 1961 — Widding O., Bekker-Nielsen H. An Old-Norse Translation of the ‘Transitus Mariae’. In: Mediaeval Studies. 1961, (23): 324–333.
Zumthor 1987 — Zumthor P. La lettre et la voix. De la «littérature» médiévale. Paris: Seuil, 1987.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Articles of "Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature" are open access distributed under the terms of the License Agreement with Saint Petersburg State University, which permits to the authors unrestricted distribution and self-archiving free of charge.