Истоки и развитие переводоведения в 1975-2016 гг.

Авторы

  • Сьюзен Басснетт Уорикский университет

DOI:

https://doi.org/10.21638/11701/spbu09.2016.403

Аннотация

В статье рассматриваются истоки переводоведения, начиная с первых заседаний Левенской группы в 1970-х годах по настоящее время, с целью показать, как эта область науки превратилась в явление международного масштаба. В течение десятилетий с тех пор, как Дж. Холмс впервые предложил термин «переводоведение» (Translation Studies), наблюдался постепенный отход от сугубо лингвистической концепции перевода к современной интерпретации его как инструмента межкультурного общения. В статье исследуется, как повлияло на развитие переводоведения обращение к культурному аспекту перевода, выдвинутому С. Басснетт и А. Лефевром в начале 1990-х годов, и анализируется воздействие на переводоведение идей постколониализма, феминизма, социологии, а также последних достижений сопоставительного литературоведения и истории всемирной литературы. Доказывается, что в 1980-е годы имела место консолидация сил в переводоведении, а в 1990-е годы эта наука распространилась по всему миру. В XXI в. наблюдается дальнейшее расширение диапазона исследований, в частности в области аудиовизуального, медийного и новостного перевода. Обращается внимание на изменение отношения к переводу и созидательной роли переводчика, в том числе на сближениедеятельности переводчика с оригинальным литературным творчеством.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Библиография:

Bassnett S. Translation. London; New York: Routledge, 2014. 201 p.

Bassnett S. Translation Studies. 4th ed. London; New York: Routledge, 2014. 202 p.

Bhabha H. K. The Location of Culture. London; New York: Routledge, 1994. 298 p.

Bielsa E. Translation in Global News / E. Bielsa, S. Bassnett (eds.). London; New York: Routledge, 2009. 162 p.

Brodzki B. Can These Bones Live? Translation, Survival and Cultural Memory. Stanford: Stanford Univ. Press, 2007. 272 p.

Cordingley A. Self-Translation. Brokering Originality in Hybrid Culture. London; New York: Bloomsbury, 2013. 211 p.

Christopher Hampton, Jeremy Sams, Michael Frayn, Ranjit Bolt, Steven Pimlott, Timberlake Wertenbaker in a discussion chaired by Colin Chambers // Platform Papers 1. Translation. London: Royal National Theatre, 1992.

Cronin M. Translation and Globalization. London; New York: Routledge, 2013. 197 p.

Cronin M. Translation in the Digital Age. London; New York: Routledge, 2013. 174 p.

Even-Zohar I. The Position of Translated Literature in the Literary Polysystem // The Translation Studies Reader / L. Venuti (ed.). London; New York: Routledge, 2000. P. 192–197.

Gentzler E. Contemporary Translation Theories. 2nd ed. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. 232 p.

Gentzler E. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London; New York: Routledge, 2008. 231 p.

Globalization, Political Violence and Translation / E. Bielsa, C. W. Hughes (eds.). London: Palgrave Macmillan, 2009. 271 p.

Godard B. Theorizing Feminist Discourse/Translation // Translation, History and Culture / S. Bassnett, A. Lefevere (eds.). London: Pinter, 1990. P. 87–106.

Holmes J. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 1988. 117 p.

Holmes J. The Name and Nature of Translation Studies // The Translation Studies. Reader / L. Venuti (ed.). London; New York: Routledge, 2000. P. 172–185.

Larsen S. E. et al. Future without Humanities: Literary Perspectives // Humanities. 2015. Vol. 4 (1). P. 131–148. DOI: 10.3390/h4010131.

Lefevere A. Translation Studies: The Goal of the Discipline // Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies / J. Holmes, J. Lambert, R. van de Broek (eds.). Leuven: Academic Publ. Co., 1978. P. 234–235.

Lefevere A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London; New York: Routledge, 1992. 184 p.

Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 1st ed. 2001. London; New York: Routledge, 2013. 236 p.

Paz O. Translation, Literature and Letters / I. del Corral (trans.) // Theories of Translation: An Anthology of essays from Dryden to Derrida / R. Schulte, J. Biguenet (eds.). Chicago: Univ. of Chicago Press, 1992. P. 152–162.

Political Discourse, Media and Translation / C. Schaeffner, S. Bassnett (eds.). Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publ., 2010. 254 p.

Popovic A. The Concept of Shift of Expression in Translation Analysis // The Nature of Translation / J. Holmes, F. de Haan, A. Popovic (eds.). The Hague: Mouton, 1970. P. 78–87.

Postcolonial Translation. Theory and Practice / S. Bassnett, H. Trivedi (eds.). London; New York: Routledge, 1999. 201 p.

Rundle C. Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang, 2010. 268 p.

Simon S. Gender in Translation: Cultural identity and the Politics of Transmission. London; New York: Routledge, 1996. 205 p.

Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1985. 319 p.

Toury G. A Rationale for Descriptive Translation Studies // The Manipulation of Literature / T. Hermans (ed.). London: Croom Helm, 1985. P. 16–41.

Translation and Power / M. Tymoczko, E. Gentzler (eds.). Amherst; Boston: Univ. of Massachusetts Press, 2002. 272 p.

Translation History and Culture / S. Bassnett, A. Lefevere (eds.). London: Pinter, 1990. 141 p.

Venuti L. The Translator’s Invisibility: A history of translation. London; New York: Routledge, 1995. 365 p.

Venuti L. Translation Changes Everything: Theory and Practice. London; New York: Routledge, 2013. 281 p.

Bibliography:

Bassnett, S., Lefevere, A. (eds.). Translation History and Culture. London, Pinter Publ., 1990. 141 p. (in English)

Bassnett, S., Trivedi, H. (eds.). Postcolonial Translation. Theory and Practice. London; New York, Routledge Publ., 1999. 201 p. (in English)

Tymoczko, M., Gentzler, E. (eds.). Translation and Power. Amherst; Boston, Univ. of Massachusetts Press Publ., 2002. 272 p. (in English)

Bielsa, E., Hughes, C. W. (eds.). Globalization, Political Violence and Translation. London, Palgrave Macmillan Publ., 2009. 271 p. (in English)

Schaeffner, C., Bassnett, S. (eds.). Political Discourse, Media and Translation. Newcastle-upon-Tyne, Cambridge Scholars Publ. Publ., 2010. 254 p. (in English)

Bassnett, S. Translation. London; New York, Routledge Publ., 2014. 201 p. (in English)

Bassnett, S. Translation Studies. London; New York, Routledge Publ., 2014. 202 p. (in English)

Bhabha, H. K. The Location of Culture. London; New York, Routledge Publ., 1994. 298 p. (in English)

Bielsa, E., Bielsa, E., Bassnett, S. (eds.). Translation in Global News. London; New York, Routledge Publ., 2009. 162 p. (in English)

Brodzki, B. Can These Bones Live? Translation, Survival and Cultural Memory. Stanford, Stanford Univ. Press Publ., 2007. 272 p. (in English)

Cordingley, A. Self-Translation. Brokering Originality in Hybrid Culture. London; New York, Bloomsbury Publ., 2013. 211 p. (in English)

Cronin, M. Translation and Globalization. London; New York, Routledge Publ., 2013. 197 p. (in English)

Cronin, M. Translation in the Digital Age. London; New York, Routledge Publ., 2013. 174 p. (in English)

Even-Zohar, I. The Position of Translated Literature in the Literary Polysystem. In: Venuti, L. (ed.). The Translation Studies. Reader. London; New York, Routledge Publ., 2000, pp. 192–197. (in English)

Christopher Hampton, Jeremy Sams, Michael Frayn, Ranjit Bolt, Steven Pimlott, Timberlake Wertenbaker in a discussion chaired by Colin Chambers. In: Platform Papers 1. Translation. London, Royal National Theatre Publ., 1992. (in English)

Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. 2nd ed. Clevedon, Multilingual Matters Publ., 2001. 232 p. (in English)

Gentzler, E. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London; New York, Routledge Publ., 2008. 231 p. (in English)

Godard, B. Theorizing Feminist Discourse/Translation. In: Bassnett, S., Lefevere, A. (eds.). Translation, History and Culture. London, Pinter Publ., 1990, pp. 87–106. (in English)

Holmes, J. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam, Rodopi Publ., 1988. 117 p. (in English)

Holmes, J. The Name and Nature of Translation Studies. In: Venuti, L. (ed.). The Translation Studies. Reader. London; New York, Routledge Publ., 2000, pp. 172–185. (in English)

Larsen, S.E., Bassnett, S., Segal, N., Thomsen, M.R., Baetens, J., Lombardo, P., D'haen, T. Future without Humanities: Literary Perspectives. Humanities, 2015, vol. 4 (1), pp. 131–148. DOI: 10.3390/h4010131. Available at: http://www.mdpi.com/2076-0787/4/1/131/htm. (accessed 23.06.2016). (in English)

Lefevere, A. Translation Studies: The Goal of the Discipline. In: Holmes, J., Lambert, J., van de Broek, R. (eds.). Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven, Academic Publ. Co. Publ., 1978, pp. 234–235. (in English)

Lefevere, A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London; New York, Routledge Publ., 1992. 184 p. (in English)

Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London; New York, Routledge Publ., 2013. 236 p. (in English)

Paz, O. Translation, Literature and Letters. In: Schulte, R., Biguenet, J. (eds.). Theories of Translation: An Anthology of essays from Dryden to Derrida. del Corral, I. (trans.). Chicago, Univ. of Chicago Press Publ., 1992, pp. 152–162. (in English)

Popovic, A. The Concept of Shift of Expression in Translation Analysis. In: Holmes, J., de Haan, F., Popovic, A. (eds.). The Nature of Translation. The Hague, Mouton Publ., 1970, pp. 78–87. (in English)

Rundle, C. Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford, Peter Lang Publ., 2010. 268 p. (in English)

Simon, S. Gender in Translation: Cultural identity and the Politics of Transmission. London; New York, Routledge Publ., 1996. 205 p. (in English)

Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam; Philadelphia, John Benjamins Publ., 1985. 319 p. (in English)

Toury, G. A Rationale for Descriptive Translation Studies. In: Hermans, T. (ed.). The Manipulation of Literature. London, Croom Helm Publ., 1985, pp. 16–41. (in English)

Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A history of translation. London; New York, Routledge Publ., 1995. 365 p. (in English)

Venuti, L. Translation Changes Everything: Theory and Practice. London; New York, Routledge Publ., 2013. 281 p. (in English)

Загрузки

Опубликован

26.12.2016

Как цитировать

Басснетт, С. (2016). Истоки и развитие переводоведения в 1975-2016 гг. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература, 13(4), 31–44. https://doi.org/10.21638/11701/spbu09.2016.403

Выпуск

Раздел

Языкознание