Компаративные этюды Юрия Тынянова в свете теории перевода

Авторы

  • Алексей Иосифович Жеребин Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Россия, 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48 

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu09.2021.202

Аннотация

На фоне новейших тенденций в области теории перевода в статье предпринимается попытка разграничения терминов «переводоведение» и  «транслатология». Материалом анализа служит ряд исследований русских и иностранных авторов, в которых художественный перевод и переводная литература рассматриваются как факт культурного трансфера и  предмет сравнительного литературоведения. Варианты транслатологического подхода иллюстрируются примером из  монографии Д.Стайнера «После Вавилона. Аспекты языка и перевода» (1975) и работой Ю.М.Лотмана «“Езда в остров любви” Тредиаковского и  функция переводной литературы в  русской культуре первой половины XVIII в.» (1985). Центральная часть статьи посвящена компаративным этюдам Ю.Тынянова начала 1920-х гг. Этюд «Тютчев и Гейне» (1922) — классический образец отечественной компаративистики — подтверждает тезис о том, что разграничение и дифференцированное использование терминов «переводоведение» и «транслатология» позволяют точнее описать смысловую структуру как научных текстов, так и  тех художественных произведений, которым они посвящены. Тынянов исследует переводы Тютчева из  Гейне с  точки зрения жанровой поэтики, но  их полемический социальный подтекст его внимания не привлекает. Иначе в методологическом плане написан этюд «Блок и Гейне» (1921). Здесь обе аналитические стратегии присутствуют на равных правах, переводоведение и транслатология друг друга дополняют, образуя синтез; типологическое сравнение включает в себя как наблюдения над переводческой стратегией Блока, подкрепленные эстетическим анализом произведений того и другого поэта, так и постановку вопроса о социальной функции искусства и роли художника в формировании модернистского метанарратива об эмансипации личности.

Ключевые слова:

генезис, дискурс, жанр, переводоведение, поэтика

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Литература

Бахманн-Медик 2017 — Бахманн-Медик Д. Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре. М.: Новое литературное обозрение, 2017. 504 с.

Белинский 1956 — Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. В 13 т. Т. 12. Письма. 1841–1848. Богаевская К.П. (подгот. текста и примеч.), Оксман Ю.Г. (ред.). М.: Изд-во АН СССР, 1956. 596 с.

Бердяев 1994 — Бердяев Н.А. Смысл творчества. Опыт оправдания человека. В кн.: Бердяев Н.А. Философия творчества, культуры и искусства. В 2 т. Т. 1. Гальцова Р.А. (вступ. ст., сост., прим.). М.: Искусство, 1994. С. 39–342.

Жеребин 2012 — Жеребин А.И. От Виланда до Кафки. Очерки по истории немецкой литературы. СПб.: Изд-во им. Н.И.Новикова, 2012. 474 с.

Жеребин 2014 — Жеребин А.И. Компаративистика на пути к транслатологии. В кн.: Метакомпаративистика как интегрирующий подход в гуманитарных науках. Зусман В.Г., Гронская Н.Э. (ред.). Н. Новгород: Деком, 2014. С. 23–29.

Жирмунский 1914а — Жирмунский В.М. Гейне и романтизм. Русская мысль. 1914, (5): 90–116.

Жирмунский 1914б — Жирмунский В.М. Немецкий романтизм и современная мистика. СПб.: Тип. А.С.Суворина, 1914. 207 с.

Зенкин 2018 — Зенкин С.Н. Теория литературы. Проблемы и результаты. М.: Новое литературное обозрение, 2018. 362 с.

Книпович 1987 — Книпович Е.Ф. Об Александре Блоке: Воспоминания. Дневники. Комментарии. М.: Советский писатель, 1987. 144 с.

Ланда 1964 — Ланда Е.В. А.Блок и переводы из Гейне. В кн.: Мастерство перевода. М.: Советский писатель, 1964. С. 292–328.

Лахманн 2011 — Лахманн Р. Память и литература. Интертекстуальность в русской литературе XIX–XX веков. Жеребин А.И. (пер. с нем.). СПб.: Петрополис, 2011. 400 с.

Лихачев 1973 — Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Эпохи и стили. Л.: Наука, 1973. 253 с.

Лотман 1985 — Лотман Ю.М. «Езда в остров любви» Тредиаковского и функция переводной литературы в русской культуре XVIII века. В кн.: Проблемы изучения культурного наследия. Степанов Г.В. (отв. ред.). М.: Наука, 1985. С. 222–229.

Лотман 1992 — Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис; Издательская группа «Прогресс», 1992. 272 с.

Михайлов 1997 — Михайлов А.В. Языки культуры: учеб. пособие по культурологии. М.: Языки русской культуры, 1997. 912 с.274

Пумпянский 1928 — Пумпянский Л.В. Поэзия Ф.И.Тютчева. В кн.: Урания. Тютчевский альманах 1803–1928. Казанович Е.П. (ред.). Л.: Прибой, 1928. С. 9–57.

Ронен 2002 — Ронен О. Блок и Гейне. Звезда. 2002, (11): 229–232.

Смирнов 1936 — Смирнов А.А. Шекспир. В кн.: Ранний буржуазный реализм. Берковский Н. (ред.). Л.: Художественная литература, 1936. С. 105–144.

Соловьев 1990 — Соловьев В.С. Общий смысл искусства. В кн.: Соловьев В.С. Сочинения. В 2 т. Т. 2. М.: Мысль, 1990. С. 390–404.

Тынянов 1921 — Тынянов Ю.Н. Блок и Гейне. В кн.: Об Александре Блоке. Пб.: Картонный домик, 1921. С. 237–264.

Тынянов 1977 — Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. Каверин В.А., Чудакова А.С. (отв. ред.); Тоддес Е.А., Чудаков А.П., Чудакова М.О. (подгот.). М.: Наука, 1977. 574 с.

Тюпа 2013 — Тюпа В.И. Дискурс / Жанр. М.: Intrada, 2013. 211 c.

Федоров 1983 — Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. Л.: Советский писатель, 1983. 352 с.

Шайтанов 2019 — Шайтанов И.О. Федор Иванович Тютчев: поэтическое открытие природы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2019. 135 с.

Шкловский 1929 — Шкловский В.Б. О теории прозы. М.: Федерация, 1929. 189 c.

Эйхенбаум 1987 — Эйхенбаум Б.М. О литературе. Работы разных лет. Эйхенбаум О.Б., Тоддес Е.А. (сост.); Чудакова М.О., Тоддес Е.А. (вступ. ст.); Тоддес Е.А., Чудакова М.О., Чудаков А.П. (коммент.). М.: Советский писатель, 1987. 540 с.

Эткинд 1990 — Эткинд Е.Г. Поэзия Новалиса. «Мифологический перевод» Вячеслава Иванова. Русская литература. 1990, (3): 157–164.

Bachmann-Medick 2010 — Bachmann-Medick D. Cultural turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 4. Aufl. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2010. 420 S.

Rothe 1978 — Rothe H. Die Berührung der russischen mit der deutschen Literatur vor der Revolution. In: Wechselbeziehungen zwischen deutscher und slavischer Literatur. Kaiser F.B., Stasiewski B. (Hrgs.). Köln; Wien: Böhlau, 1978. S. 53–74.

Steiner 2004 — Steiner G. Nach Babel. Aspekte der Sprache und des Übersetzens. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004. 487 S.

References

Бахманн-Медик 2017 — Bachmann-Medick D. Cultural turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Tashkenov S. (transl.). Moscow: New Literary Review Publ., 2017. 504 p. (In Russian)

Белинский 1956 — Belinsky V.G. Complete works. In 13 vols. Bel’chikov N.F. et al. (eds.). Vol. 12: Letters. 1841–1848. Moscow: Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR Publ., 1956. 596 p. (In Russian)

Бердяев 1994 — Berdyaev N.A. The meaning of creativity. The experience of human justification. In: Berdyaev N.A. Filosofiia tvorchestva, kul’tury i iskusstva. In 2 vols. Vol. 1. Gal’tsova R.A. (introd. art., comp., approx.). Moscow: Iskusstvo Publ., 1994. P. 39–342. (In Russian)

Жеребин 2012 — Zherebin A.I. From Wieland to Kafka. Essays on the history of German literature. St. Petersburg: N.I.Novikov Publ., 2012. 447 p. (In Russian)

Жеребин 2014 — Zherebin A.I. Comparativistics on the way to translatology. In: Metakomparativistika kak integriruiushchii podkhod v gumanitarnykh naukakh. Zusman V.G., Gronskaya N.E. (eds). Nizhny Novgorod: Dekom, 2014. P. 23–29. (In Russian)

Жирмунский 1914а — Zhirmunsky V.M. Heine and Romanticism. Russkaya mysl’. 1914, (5): 90–116. (In Russian)

Жирмунский 1914б — Zhirmunsky V.M. German romanticism and modern mysticism. St. Petersburg: A. S. Suvorin Publ., 1914. 207 p. (In Russian)

Зенкин 2018 — Zenkin S.N. Literature Theory. Problems and results. Moscow: New Literary Review Publ., 2018. 362 p. (In Russian)

Книпович 1987 — Knipovich E.F. About Alexander Blok: Memoirs. Diaries. Comments. Moscow: Sovetskii pisatel’ Publ., 1987. 144 p. (In Russian)

Ланда 1964 — Landa E.V.A. Blok and translations from Heine. In: Masterstvo perevoda. Moscow: Sovetskii pisatel’ Publ., 1964. P. 292–328. (In Russian)

Лахманн 2011 — Lachmann R. Memory and Literature. Intertextuality in Russian literature of the 19th–20th centuries. Zherebin A.I. (transl.). St. Petersburg: Petropolis Publ., 2011. 400 p. (In Russian)

Лихачев 1973 — Likhachov D. S. Development of Russian literature of the 10th–17th centuries. Eras and styles. Leningrad: Nauka Publ., 1973. 253 p. (In Russian)

Лотман 1985 — Lotman Yu. M. “Le voyage à l’île d’amour” by Trediakovsky and the function of translated literature in Russian culture of the 18th century. In: Problemy izucheniia kul’turnogo naslediia. Stepanov G.V. (ed.). Moscow: Nauka Publ., 1985. P. 22–229. (In Russian)

Лотман 1992 — Lotman Yu. M. Culture and explosion. Moscow: Gnosis Publ.; Publishing group “Progress” Publ., 1992. 272 p. (In Russian)

Михайлов 1997 — Mikhailov A.V. Languages of Culture. Textbook on cultural studies. Moscow: Iazyki russkoi kul’tury Publ., 1997. 912 p. (In Russian)

Пумпянский 1928 — Pumpyansky L.V. Poetry of F.I.Tyutchev. In: Uraniia. Tiutchevskii al’manakh 1803–1928. Kazanovich E.P. (ed.). Leningrad: Priboi Publ., 1928. P. 9–57. (In Russian)

Ронен 2002 — Ronen O. Blok and Heine. Zvezda. 2002, (11): 229–232. (In Russian)

Смирнов 1936 — Smirnov A.A. Shakespeare. In: Early bourgeois realism. Berkovsky N. (ed.). Moscow: Khudozhestvennaia literatura Publ., 1936. P. 105–144. (In Russian)

Соловьев 1990 — Soloviev V. S. The general meaning of art. In: Soloviev V. S. Works. In 2 vols. Vol. 2. Moscow: Mysl’ Publ., 1990. P. 390–404. (In Russian)

Тынянов 1921 — Tynianov Yu. N. Blok and Heine. About Alexander Blok. St. Petersburg: Kartonnyi domik Publ., 1921. P. 237–264. (In Russian)

Тынянов 1977 — Tynianov Yu. N. Poetics. History of literature. Movie. Kaverin V.A., Chudakova A. S. (eds); Toddes E.A., Chudakov A.P., Chudakova M.O. (prep.). Moscow: Nauka Publ., 1977. 574 p. (In Russian)

Тюпа 2013 — Tyupa V.I. Discourse / Genre. Moscow: Intrada Publ., 2013. 221 p. (In Russian)

Федоров 1983 — Fedorov A.V. The art of translation and the life of literature. Leningrad: Sovetskii pisatel’ Publ., 1983. 352 p. (In Russian)

Шайтанов 2019 — Shaitanov I.O. Fedor Ivanovich Tyutchev: the poetic discovery of nature. Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta Publ., 2019. 135 p. (In Russian)

Шкловский 1929 — Shklovskii V.B. On the theory of prose. Moscow: Federatsiia Publ., 1929. 189 p.

Эйхенбаум 1987 — Eichenbaum B.M. On the literature. Works of different years. Eichenbaum O.B., Toddes E.A. (eds). Moscow: Sovetskii pisatel’ Publ., 1987. 540 p. (In Russian)

Эткинд 1990 — Etkind E.G. Poetry of Novalis. “Mythological Translation” by Vyacheslav Ivanov. Russkaia literatura. 1990, (3): 157–164. (In Russian)

Bachmann-Medick 2010 — Bachmann-Medick D. Cultural turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 4. Aufl. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2010. 420 S.

Rothe 1978 — Rothe H. Die Berührung der russischen mit der deutschen Literatur vor der Revolution. In: Kaiser F.B., Stasiewski B. (Hrgs.). Wechselbeziehungen zwischen deutscher und slavischer Literatur. Köln; Wien: Böhlau, 1978. S. 53–74.

Steiner 2004 — Steiner G. Nach Babel. Aspekte der Sprache und des Übersetzens. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004. 487 S.

Загрузки

Опубликован

17.06.2021

Как цитировать

Жеребин, А. И. (2021). Компаративные этюды Юрия Тынянова в свете теории перевода. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература, 18(2), 262–276. https://doi.org/10.21638/spbu09.2021.202

Выпуск

Раздел

Литературоведение