“King Lear” in the translations by Mikhail Kuzmin and Anna Radlova

Authors

  • Елена Леонидовна Куранда Moscow State Pedagogical University, 1/1 M. Pirogovskaya Str., Moscow, 119991, Russian Federation

Abstract

The aim of this article is to correct the generally accepted authorship of Cordelia’s Ballad set to the music of Shostakovich. As a result of archival research, it has become clear that it is not Michail Kuzmin but Anna Radlova who is the author of this poem’s text that was set to the music of Shostakovich. The article then proceeds to describe how the name of the real author of ‘The Ballad of Cordelia’ had been lost. For this purpose the translation history of Shakespeare’s plays in the 1930s under Academia Publishing House has been recreated. Thus, the main focus of this article is the translation history of “King Lear” play by Michael Kuzmin and the editorship of Anna Radlova.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Библиография:

Чекалов И. И. Переводы «Гамлета» М. Лозинским, А. Радловой и Б. Пастернаком в оценке советской критики 30-х годов // Шекспировские чтения. М.: Наука, 1990. С. 183–200.

Вайнкоп Ю. [Я.] Композиторы в драматическом театре // Ленинградская правда. 1941 г. 19 апреля.

От балагана до Шекспира. Хроника театральной деятельности Г. М. Козинцева / сост. и коммент. В. Г. Козинцевой и Я. Л. Бутовского. СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. 477 с.

Шостакович о времени и о себе. М.: Советский композитор, 1980. 374 с.

Шостакович Д. Д. Баллада Корделии (перевод Маршака) // Театральная музыка. Петербургский камерный оркестр, дирижер Эдуард Серов. Буклет к диску. Издатель: Northern Flowers, 2001.

Шостакович Д. Д. Собрание сочинений: в 42 т. Т. 27: Театральная музыка для оркестра. М.: Музыка, 1987. С. 289–297.

ЦГАЛИ СПб. Ф. 622 (Козинцев Г. М.) Оп. 1. (Спектакли. Осуществленные спектакли. «Король Лир»).

ОР РНБ. Ф. 625. Радловы С. Э. и А. Д.

Шекспир В. Избранные драмы в новых переводах / ред., статьи и коммент. академика М. Н. Розанова. М.; Л.: ГИХЛ, 1934. 511 с.

Чуковский К. И. Искаженный Шекспир // Правда. 1934. 12 августа.

Багно В. Е., Сухарев С. Л. Кузмин-переводчик // XX век. Двадцатые годы: Из истории международных связей русской литературы / отв. ред Г. А. Тиме; Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом) РАН. СПб. Наука, 2006. С. 147–183.

Кузмин М. А. Дневник 1934 года. Изд. 2-е, испр. и доп. / под ред. Г. А. Морева. СПб.: Изд-во

Ивана Лимбаха, 2007. 416 с.

Густав Шпет и шекспировский круг. Письма, документы, переводы / отв. ред.-сост., предисл., коммент., археогр. работа и реконструкция Т. Г. Щедриной. М.; СПб.: Петроглиф, 2013. 760 с.

Шекспир В. Трагедия о Короле Лире / пер. М. Кузмина; под ред. С. Динамова, А. Смирнова; коммент. А. Смирнова. М.; Л.: Academia, 1936. IX, 393 с.

«Король Лир» в Большом драматическом театре им. М. Горького. М.; Л.: Искусство, 1941 г. 64 с.

Комарова В. П. Буря в степи и символический «суд» в трагедии «Король Лир» // Комарова В. П. Метафоры и аллегории в произведениях Шекспира. Л.: ЛГУ, 1989. С. 140.

Кузмин М. А. Избранные произведения / сост., подгот. текста, вступит. статья и коммент. А. Лаврова и Р. Тименчика. Л.: Художественная литература, 1990. 576 с.

Равдин Б. А. Сергей Радлов — к постановке Рижской биографии // Рижский альманах. № 3 (8). Рига, 2012. С. 180–202.

Bibliography:

Chekalov I.I. Perevody “Gamleta” M. Lozinskim, A. Radlovoi i B. Pasternakom v otsenke sovetskoi kritiki 30-kh godov [Translations of "Hamlet" by M. Lozinsky, A. Radlova and B. Pasternak in the Soviet criticism in 30s]. In: Shekspirovskie chteniia [Shakespeare Readings], Moscow, Nauka Publ., 1990, pp. 183–200.

Vainkop Iu.Ia. Kompozitory v dramaticheskom teatre [Composers in the Drama Theater]. Leningradskaia pravda – Leningradskaya Pravda. April 16, 1941.

Kozintseva V.G., Butovskii Ia.L. (Eds.). Ot balagana do Shekspira. Khronika teatral'noi deiatel'nosti G.M. Kozintseva [From farce to Shakespeare. Chronicle of theatrical works of G.M. Kozintsev]. St. Petersburg, Dmitrii Bulanin Publ., 2002, 477 p.

Shostakovich o vremeni i o sebe [Shostakovich about the time and about himself]. Moscow, Sovetskii kompozitor Publ., 1980, 374 p.

Shostakovich D.D. Ballada Kordelii (perevod Marshaka) [The Ballad of Cordelia (translated by S. Marshak)]. In: Teatral'naia muzyka. Peterburgskii kamernyi orkestr, dirizher Eduard Serov. Buklet k disku [Theatrical music. Petersburg Chamber Orchestra, conductor Edward Serov. Booklet on the disk], St. Petersburg, Northern Flowers Publ., 2001.

Shostakovich D.D. Sobranie sochinenii: v 42 tomakh. T. 27: Teatral'naia muzyka dlia orchestra [Collected Works: in 42 vols. Vol. 27: Theatre Music for Orchestra]. Moscow, Muzyka Publ., 1987, pp. 289–297.

Spektakli. Osushchestvlennye spektakli. “Korol' Lir” [Plays. Performed plays. "King Lear"]. In: Central State Archive of Literature and Arts of St. Petersburg. F. 622 (Kozintsev G.M.). Op. 1. (Unpublished).

Department of manuscripts of the National Library of Russia. F. 625 (Radlov S.E., Radlova A.D) (Unpublished).

Rozanov M.N. (Ed.), Shakespeare W. Izbrannye dramy v novykh perevodakh [Selected dramas in new translations]. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe izdatel'stvo khudozhestvennoi literatury Publ., 1934, 511 p.

Chukovskii K.I. Iskazhennyi Shekspir [Distorted Shakespeare]. Pravda . August 12, 1934.

Bagno V.E., Sukharev S.L. Kuzmin-perevodchik [Kuzmin-translator]. In: G.A. Time (Ed.), XX vek. Dvadtsatye gody: Iz istorii mezhdunarodnykh sviazei russkoi literatury [XX century. Twenties: From the history of international relations of Russian literature], St. Petersburg, Nauka Publ., 2006, pp. 147–183.

Morev G.A. (Ed.), Kuzmin M.A. Dnevnik 1934 goda [Diary of 1934]. 2nd ed. St. Petersburg, Izdatel’stvo Ivana Limbakha Publ., 2007, 416 p.

Shchedrina T.G. (Editor-in-Chief, foreword, comments, archaeographical works and reconstructions). Gustav Shpet i shekspirovskii krug. Pis'ma, dokumenty, perevody [Gustav Shpet and Shakespeare's circle. Letters, documents, translations]. Moscow, St. Petersburg, Petroglif Publ., 2013, 760 p.

Kuzmin M., Dinamov S., Smirnov A. (Eds.), Shakespeare W. Tragediia o Korole Lire [The tragedy of King Lear]. Moscow, Leningrad, Academia Publ., 1936, IX + 393 p.

“Korol' Lir” v Bol'shom dramaticheskom teatre im. M. Gor'kogo ["King Lear" in Gorky Bolshoi Drama Theater]. Moscow, Leningrad, Iskusstvo Publ., 1941, 64 p.

Komarova V.P. Buria v stepi i simvolicheskii “sud” v tragedii “Korol' Lir” [The storm in the steppe and symbolic "judgement" in the tragedy "King Lear"]. In: V.P. Komarova, Metafory i allegorii v proizvedeniiakh Shekspira [Metaphors and allegories in the works of Shakespeare], Leningrad, Leningrad St. Univ. Publ., 1989, p. 140.

LavrovA., Timenchik R. (Eds.: Compiled, prepared, foreword and commented). Kuzmin M.A. Izbrannye proizvedeniia [Selected works]. Leningrad, Khudozhestvennaia literatura Publ., 1990, 576 p.

Ravdin B.A. Sergei Radlov — k postanovke Rizhskoi biografii [Sergei Radlov: Towards the staged version or Riga biography]. Rizhskii al'manakh – Riga Almanac, Riga, 2012, no. 3 (8), pp. 180–202.

Published

2015-06-15

How to Cite

Куранда, Е. Л. (2015). “King Lear” in the translations by Mikhail Kuzmin and Anna Radlova. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 12(2), 28–37. Retrieved from https://languagejournal.spbu.ru/article/view/5484

Issue

Section

Literary Studies