Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература https://languagejournal.spbu.ru/ <p>«Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» — научно-теоретический журнал, публикующий научно-исследовательские статьи и критические научные рецензии на русском и английском языках, призванные отразить актуальную проблематику современной лингвистики, литературоведения и междисциплинарных гуманитарных исследований, а также представить многообразие существующих здесь подходов и плюрализм мнений исследователей.</p> ru-RU <p>Статьи журнала «Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями <a title="Лицензионный Договор" href="/about/submissions#LicenseAgreement" target="_blank">Лицензионного Договора</a> с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.</p> vestnik09@spbu.ru (Нефедов Сергей Трофимович) vestnik09@spbu.ru (Рец Юлия Сергеевна) Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 OJS 3.1.2.4 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 О концепте почва в трудах старших славянофилов и в творчестве Ф.М.Достоевского 1860–1870-х гг. https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13499 <p class="s16">В статье предпринята попытка провести анализ генезиса и внутренней структуры понятия «почва» в творчестве Ф. М. Достоевского, в трудах славянофилов: А. С. Хомякова, И. В. Киреевского, Ю. Ф. Самарина, а также ряда мыслителей, входивших в круг интересов Достоевского в 1850–1870-е гг.: А. И. Герцена, А. А. Григорьева, Н. Н. Страхова, архимандрита Феодора (А. М. Бухарева) и др. Прослеживаются условия, при которых создавался журнал «Время», изучаются причины, по которым идеология почвенни- чества оказалась невыясненной для русского общества, включая и некоторых ее сторонников (Н. Н. Страхов). Проясняется смысловая структура почвенничества, практически ничего общего не имеющая с идеологией «народничества» и связанная с экзистенциальным «вековечным вопросом» об отношении человека к своей жизни и ее роли в мироздании. Анализируется путь, который проделала эта идея от ранних писем Ф. М. Достоевского к брату Михаилу (1838 г.) до «Пушкинской речи» (1880) и романа «Братья Карамазовы», в котором основная мысль, лежавшая в системе почвеннических взглядов Достоевского, получила свое художественное отображение в «поэме» Ивана Карамазова, рассказе Грушеньки о луковке и «деятельности» Алексея Карамазова по формированию вместе с «русскими мальчиками» христианского единения нового формата. В связи с этим эпизодом подвергается критике версия о новом ненаписанном романе, посвященном дальнейшему пути Алеши Карамазова, где он, согласно «Дневнику» А. С. Суворина, должен был бы стать революционером. Делается вывод о глу- боком единстве, связывающем почвеннический идеал Достоевского и коренную идею его литературного творчества, которую можно определить как поиск ответа на вопрос о смысле жизни с утверждением прямой зависимости нравственного состояния человека от его религиозно-онтологической позиции.&nbsp;</p> Константин Абрекович Баршт Copyright (c) 2022 Константин Абрекович Баршт https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13499 Вт, 10 май 2022 00:00:00 +0300 Нарратология и этика https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13501 <p>Статья посвящена малоизученной нарратологической категории этоса наррации, привнесенной в нарратологию параллельно с ней развивавшейся неориторикой. Автор иcходит из того, что современная нарратология имеет своим предметом формирование и ретрансляцию событийного опыта личностного присутствия в мире. В статье утверждается, что этический потенциал нарратологии состоит не в обсуждении моральных ценностей, а в выявлении нравственных доминант, которым отвечает то или иное конкретное рассказывание. Данный аспект нарративных практик, впервые философски актуализированный П.Рикёром, в работе рассматривается в историческом ракурсе формирования и смены доминирующих в культуре нарративных картин мира: прецедентной, императивной, окказиональной (авантюрной) и вероятностной. Это позволяет выделить четыре базовых этоса — покой, долг, желание и совесть — в ходе исторически закономерного (стадиального) возникновения наррации из мифа и дальнейшего ее развития. Принадлежность к одному из рассматриваемых этосов нарративности является глубинной характеристикой повествовательного произведения, наименее изученной до настоящего времени. Ошибочно судить о нарративном этосе на основании этических рассуждений повествователя или персонажей. Основной механизм порождения нарративного смысла — интрига: не в качестве сюжетной схемы, а в качестве <br>конкретной цепи эпизодов в их конструктивных разграничениях и сцеплениях, реализуемых фокализацией и вербализацией текста. В этом отношении нарратологии не следует забывать о литературоведческом опыте эстетического анализа художественных шедевров. Аналитическая аргументация иллюстрируется в работе ссылками на фольклорные, литературные и библейские тексты различных речевых жанров.</p> Валерий Игоревич Тюпа Copyright (c) 2022 Валерий Игоревич Тюпа https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13501 Вт, 10 май 2022 00:00:00 +0300 Об одном возможном источнике Повести о Светомире царевиче Вяч. Иванова https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13504 <p>«Повесть о Светомире царевиче» (1928–1949) Вяч.И.Иванова — казалось бы, досконально исследованное произведение. Изучено множество его претекстов, выявлены всевозможные реминисценции и аллюзивные пласты, проанализированы мифопоэтические мотивы. Большой интерес у читателей и исследователей всегда вызывали необычный речевой строй повести, язык, ориентированный на славянскую Библию и древнерусскую словесность, а также избранная автором форма ритмизованной прозы, напоминающая французские версе. Однако образец подобной прозы, по мнению автора статьи, можно найти и ближе — в русской словесности XIX в. Сходным образом повествование организовано в одном из произведений писательницы, близкой славянофилам и чрезвычайно популярной в 1850–1860-е гг., — Кохановской (Н.С.Соханской; 1823–1884). Ее повесть «Рой-Феодосий Саввич на спокое» (опубликована в 1864 г. в славянофильской газете «День»), как выясняется при внимательном чтении, близка сказанию Вяч.Иванова не только ритмо-фонетически (это плавная ритмизованная проза с богатыми внутренними рифмами и аллитерациями, с церковнославянизмами и в то же время словами почти просторечными, с особыми видами инверсий — переносом подлежащего на конец предложения, с дополнениями впереди сказуемого), но — что, возможно, еще более важно — и по своей системе образов, выполняющих <br>в обоих произведениях сходные функции (это отсылающие к славянской и, шире, индоевропейской мифологии образы волков, дуба, горы, «царь-девицы» и др.). В одном из стихотворных фрагментов «Повести о Светомире царевиче» — песне Отрады — полностью воспроизведен ритмический рисунок колыбельной из сказания Кохановской. Эти совпадения позволяют рассмотреть полузабытую повесть как один из возможных источников произведения писателя-символиста.</p> Ольга Леонидовна Фетисенко Copyright (c) 2022 Ольга Леонидовна Фетисенко https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13504 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Проспектив в испанском языке: формы, семантика, прагматика (часть 2) https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13505 <p>В работе на основе корпусных данных обсуждаются три инфинитивные конструкции испанского языка с&nbsp; проспективным значением: две конструкции с&nbsp; глаголом местоположения estar и конструкция с глаголом движения ir: , &lt;estar por + inf.&gt; и . Рассмотрение трех упомянутых конструкций как средства выражения граммемы проспектива в испанском языке предлагается впервые. Первая часть работы содержит обзор результатов корпусного исследования всех трех конструкций, задачами которого являлось прояснение как диахронических, так и синхронических аспектов одновременного функционирования в языке трех средств выражения проспективной семантики, уровень их частотности, а также степень распространения каждой конструкции в испаноязычном ареале. Также в первой части предлагается подробный сравнительный анализ семантики двух инфинитивных конструкций с&nbsp; estar. Он начинается с&nbsp; установления характерного для обеих конструкций ограничения на заполнение слота инфинитива непредельными лексемами (в чем заключается их отличие от конструкции с глаголом движения) и завершается предложенными толкованиями семантики той и другой конструкции с глаголом местоположения. Во второй части работы на основе обзора описательных грамматик, научной литературы, а также корпусного исследования обсуждается проспективная конструкция с глаголом движения ir, а также (на основе результатов проведенного корпусного исследования всех трех конструкций) предлагается описание проспективной зоны в испанском языке с позиций общей, т. е. типологически ориентированной, морфологии и грамматической семантики.</p> Елена Викторовна Горбова Copyright (c) 2022 Елена Викторовна Горбова https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13505 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Фонетическая реализация русских тональных акцентов в контекстах сопоставительного вопроса и перечисления https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13506 <ol> <li class="show">В статье представлены результаты фонетического эксперимента, проведенного с целью сравнить акустические характеристики восходящих тональных конфигураций, реализующихся в&nbsp; русском языке в&nbsp; сопоставительном вопросе и&nbsp; на непоследнем элементе ряда однородных членов. Акустический анализ записей чтения пар близких по сегментному составу стимулов 23&nbsp; носителями русского языка позволил описать последовательные различия в тайминге и крутизне повышения тона. По сравнению с контекстом сопоставительного вопроса, для контекста перечисления оказались характерны более ранний и более стабильный тайминг как «низкой», так и «высокой» тональных целей, а также более резкое повышение тона на отрезке между ними. Кроме этого, в рамках эксперимента было исследовано влияние манипулирования темпом речи на указанные акустические параметры. Эффекты замедленного и ускоренного чтения оказались неодинаковыми. Быстрый темп речи, в соответствии с гипотезой о стабильности положения тональных целей относительно границ сегментов (segmental anchoring hypothesis), не продемонстрировал значимого эффекта на тайминг тональных событий и диапазон изменения тона и&nbsp; влиял только на крутизну подъема тона. Напротив, читая тексты в медленном темпе, испытуемые последовательно использовали в стимулах более поздний тайминг и больший диапазон повышения частоты основного тона. С одной стороны, данные о влиянии темпа речи на тайминг тональных целей могут быть объяснены меной тональных акцентов, охарактеризованной в традиционных описаниях русской интонации как синонимия стилистически окрашенных восходящих конфигураций в контекстах незавершенности. С другой стороны, такая интерпретация не объясняет того факта, что значимый «сдвиг вправо» тональных акцентов при медленном чтении был обнаружен не только в&nbsp;контексте перечисления, но&nbsp;и в&nbsp;сопоставительном вопросе.</li> </ol> Павел Васильевич Дурягин Copyright (c) 2022 Павел Васильевич Дурягин https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13506 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Социальная репрезентация через язык: теория и практика социолингвистики и дискурсивного анализа https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13507 <p>В статье представляются динамика исследовательских подходов 2005–2020&nbsp; гг. и&nbsp; новые результаты в&nbsp; изучении языка в&nbsp; социуме. Анализируются теоретические положения и&nbsp; методологический инструментарий американских и&nbsp; западноевропейских исследовательских традиций&nbsp; — социолингвистики, лингвистической антропологии и&nbsp; интегрирующих их направлений дискурс-анализа. Современные научные школы и&nbsp; ключевые исследования представлены в&nbsp; США (M.Сильверстин, П.Эккерт, A.Ага), Великобритании (М.Бухольц, К.Холл, Н.Коупленд), Нидерландах (Я.Бломмарт), Австрии (Ю.Шпицмюллер, Б.Соукуп). Как центральные темы фокусируются социальная индексальность языкового знака, репрезентация социальных отношений между коммуникантами, этнометапрагматика и социостиль. Третья волна социолингвистики выдвинула новые задачи: изучение языковой вариативности как инструмента, активно используемого человеком / социальной группой для выражения и конструирования социального мира. Показывается, как реализуется «социальность» человека, активно действующего в&nbsp; социуме, как порождаются семиотические связи между языковым знаком и его социальным значением, как создается устойчивая социальная атрибуция, наблюдаемая через конвенциональные образцы индексальных значений. Индексальность позиционируется как связь языкового знака с контекстом и как способность знака указывать на некоторую переменную этого контекста. Социальная индексальность способна актуализировать социальные смыслы, такие как формы идентичности, обусловленные ими коммуникативные роли и социальные отношения. Обращение к истории развития социолингвистики позволяет продемонстрировать динамику взглядов на связь языковых и семиотических явлений и идентичности: от статического взгляда на идентичность как задаваемую социальной структурой и&nbsp; пассивно демонстрируемую индивидом через набор семиотических ресурсов, включая языковые, до современного понимания идентичности как целенаправленно стилизуемой в конкретных актах коммуникации. Доказывается, что одну из ключевых ролей в такой гибкости и подвижности играет этнометапрагматика — рефлексивная деятельность групп языкового коллектива по генерированию и переформулированию связей языковых знаков с социальными смыслами. В заключении демонстрируется преемственность данных теорий и методов и идей, высказанных отечественными исследователями в начале и середине XX&nbsp;в.</p> Евгений Николаевич Молодыченко, Валерия Евгеньевна Чернявская Copyright (c) 2022 Евгений Николаевич Молодыченко, Валерия Евгеньевна Чернявская https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13507 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Взаимосвязь экспертных категорий и автоматических метрик, используемых для оценки качества перевода https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13508 <p>Статья посвящена оценке качества перевода: рассматриваются прикладные и прагматические аспекты оценки качества перевода в условиях стремительного увеличения числа текстов, которые требуется перевести для обеспечения межкультурной коммуникации; суммируется большое количество подходов, каждый из которых при оценке качества перевода имеет свои преимущества и недостатки; анализируется соотношение категорий адекватности и эквивалентности перевода как основных параметров оценки. Заключается, что эквивалентность ориентирована на результат перевода, а адекватность указывает на соответствие процесса перевода данным коммуникативным условиям; выявляется процессуальная сущность первой и дискурсивная — второй. В статье также изучается возможность применения данных критериев для автоматической оценки перевода на основе нескольких актуальных автоматизированных метрик оценки качества перевода Cosine&nbsp;Similarity, Word&nbsp;Error&nbsp;Rate, BLEU, ROUGE, NIST, METEOR; исследуется также потенциальное приложение этих метрик к переводу, осуществленному человеком. Делается вывод о том, что наиболее эффективной из рассмотренных математических автоматизированных метрик оценки можно признать N-граммную метрику с явно заданным порядком METEOR, при этом подчеркивается, что с успехом ее можно применять лишь для формальных стандартизированных текстов. Что касается перевода художественной литературы, то его оценка по N-граммному соответствию единиц едва ли может быть признана эффективной в силу специфики взаимоотношений в нем формы и смысла, когда даже на уровне предложения обнаруживается масса формальных несоответствий (т.&nbsp;е. используются единицы неэквивалентные), хотя адекватность результата при его оценке экспертом не вызывает сомнений. Делается общий вывод, что сугубо математические процедуры, которые рассматриваются в статье, не смогут служить полноценными лингвистическими метамоделями оценки до тех пор, пока они не будут дополнены синтаксическими и семантическими алгоритмами.</p> Алексей Владимирович Соснин, Юлия Владимировна Балакина, Андрей Николаевич Кащихин Copyright (c) 2022 Алексей Владимирович Соснин, Юлия Владимировна Балакина, Андрей Николаевич Кащихин https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13508 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Ценностные модели культуры и проблема переводческой эквивалентности: The Gift of the Magi О.Генри и его перевод на русский язык https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13511 <p>Статья посвящена проблеме функциональной эквивалентности перевода художественного текста. На примере анализа канонического перевода рассказа О.&nbsp;Генри «The Gift of the Magi» на русский язык в русле функционально-семиотического подхода к смысловой структуре языковых высказываний формулируется принцип обязательности реконструктивного метода прочтения текста оригинала как основы для работы над переводом. В статье раскрывается механизм реконструктивного прочтения, заключающийся в последовательном выявлении маркеров ценностного конфликта в тексте за счет установления смысловых контрастов между элементами текста и рамочными ценностными суждениями (фреймами различных функциональных уровней), словесно обозначенными в повествовании, что позволяет установить смысловую мотивированность всех единиц текста и четко определить содержание ценностного конфликта, лежащего в его основе. Кроме того, в ходе сопоставительного анализа двух версий текста О.&nbsp;Генри (англоязычного оригинала и «канонического» перевода Е.&nbsp;Д.&nbsp;Калашниковой) продемонстрировано, каким образом игнорирование ключевых элементов смысловой организации оригинала, обеспечивающих контрастное взаимодействие с легко узнаваемыми ценностными структурами, приводит к полной утрате смыслового соответствия текста перевода с оригиналом. Это становится еще более очевидным при анализе текстов русскоязычных литературных критиков, принявших как данность тривиализацию смысла текста в переводе, что грозит возведением барьеров между языковыми культурами. Таким образом, в статье формулируется метод реконструктивного прочтения текста, базирующийся на ряде принципов функционально-семиотической теории, и утверждается необходимость рассматривать его как основу для дальнейшего осуществлении перевода художественного текста.</p> Игорь Владимирович Толочин, Андрей Сергеевич Филатов Copyright (c) 2022 Игорь Владимирович Толочин, Андрей Сергеевич Филатов https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13511 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Топонимические эпитеты Николая Гумилева https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13512 <p>В статье, написанной на материале стихотворений Н.&nbsp;С.&nbsp;Гумилева, представлен анализ функций и семантики образных определений, относящихся к географическим названиям (топопоэтонимам). Методом сплошной выборки были выделены 206 собственных имен и 77 эпитетов, среди которых преобладали определения, содержащие эмоциональную оценку объектов: <em>безумная Африка </em>(«Остров любви»),<em>&nbsp;нежный Восток </em>(«Гончарова и Ларионов»), <em>царственный Нигер</em>&nbsp;(«Нигер»)&nbsp;—&nbsp;и построенные на базе метафоры или метонимии их цветовые характеристики: <em>золотой Багдад </em>(«Паломник»),<em>&nbsp;желтый Китай </em>(«Я верил, я думал…»),<em>&nbsp;зеленая Сибирь </em>(«Сахара»). В генитивных конструкциях эпитет чаще всего относится к главному слову именной группы: <em>золотые ворота Царьграда </em>(«Швеция»),<em>&nbsp;зеленые волны Евфрата </em>(«Сон Адама»). В перифразах, где опорное слово именует субъект поэтического описания или абстрактное понятие, эпитетом может быть наделено географическое название: <em>вождь золотоносных Микен </em>(т.&nbsp;е. Атрид, «Воин Агамемнона»);<em>&nbsp;царица необозримой Руси </em>(т.&nbsp;е. Москва, «Мужик»). Анализ наиболее употребительных определений (<em>далекий</em>, <em>отдаленный</em>; <em>древний</em>; <em>таинственный</em>), показал, что в поэтическом тексте эпитет реализует несколько словарных значений, а его семантика осложнена контекстуальными коннотациями. Так, эпитет <em>далекий</em>&nbsp;к топопоэтониму <em>Сибирь</em>&nbsp;в стихотворении «Современность» служит, помимо прочего, выражению идеи удаленности во времени, а образ <em>Сибири</em>&nbsp;открывает особое пространство поэтического мира произведения — пространство, где прошлое продолжается в настоящем. В произведении «Галла» идея противопоставления различных культур передана через образ <em>отдаленной и дикой России</em>, как она представлена в речи африканского учителя ислама. Определение <em>древний</em>&nbsp;(«Слова на музыку Давыдова», «Родос») в стихотворениях Гумилева также создает временную перспективу поэтического описания, имеет положительную коннотацию, указывающую на высокую значимость названного топопоэтонимом объекта, а эпитет <em>таинственный</em>&nbsp;(<em>Русь</em>,<em>&nbsp;</em>стихотворение «Старые усадьбы»;<em>&nbsp;озеро Чад</em>, стихотворение «Озеро Чад») имеет дополнительное значение ‘связанный с таинством, волшебством’.</p> Ксения Сергеевна Федотова Copyright (c) 2022 Ксения Сергеевна Федотова https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13512 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Фонологическая и графическая репрезентации слова в ментальном лексиконе: восприятие омофонов при чтении https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13513 <p>В статье представлено выполненное на материале русского языка экспериментальное исследование роли фонологической репрезентации слова в процессе лексического доступа при чтении про себя. До сих пор открытым остается вопрос о том, насколько задействован фонологический компонент при чтении: происходит ли сначала перекодирование графем в фонемы и далее переход от фонематической репрезентации слова к его семантике или же осуществляется прямой переход от графического облика к семантике. Проведен эксперимент на материале русского языка с использованием метода чтения с самостоятельной регулировкой скорости, во время которого регистрировалась скорость прочтения слов в контексте предложения в трех ситуациях: в условиях, когда целевое слово соответствует контексту, в условиях&nbsp;замены подходящего по контексту слова на омофон и в условиях&nbsp;замены подходящего по контексту слова на похожее по написанию, но отличное по звучанию слово. Согласно полученным данным, подмена в контексте предложения целевого слова на омофон или на близкое по написанию слово ведет к замедлению обработки слова, следующего за целевым, при этом ошибки в написании вызывают одинаковое замедление вне зависимости от того,отражаются ли они на звучании. Данные эксперимента позволяют предположить, что при чтении про себя происходит обращение к графическому компоненту ментального лексикона и прямой доступ к семантике, как это предсказывает модель двойного маршрута для ситуации, когда опытный читатель обрабатывает знакомые слова.</p> Дарья Алексеевна Чернова Copyright (c) 2022 Дарья Алексеевна Чернова https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13513 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Социолингвистические особенности креольского языка на английской основе галла https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13515 <p>В последние годы в США наблюдается значительный интерес к вопросам расы и этнической принадлежности. Широко изучается роль афроамериканцев в американской истории и&nbsp; культуре. Данная статья посвящена одному из&nbsp; главных первоисточников современного афроамериканского английского языка и&nbsp; единственному сохранившемуся в&nbsp;Северной Америке креольскому языку галла<em>.</em> Возникший как средство общения между рабами из различных регионов Африки и рабовладельцами, галла до сих пор используется в афроамериканских общинах прибрежных районов Южной Каролины, Джорджии и Флориды. В то время как современные лингвисты фокусируют внимание на афроамериканском английском языке, сравнительно мало исследований проводится в отношении его разновидностей, на которых говорят в сельских районах американского юга. Цель данной статьи — рассмотреть происхождение и историю галла в рамках современной социолингвистики и описать его наиболее характерные лингвистические особенности. Язык галла представляет собой сочетание английского и западноафриканских языков. Определенные факторы, такие как географическая изоляция, преобладание чернокожего населения, социальная и экономическая независимость региона способствовали развитию и сохранению этого уникального креольского языка. Кроме того, исторически сложилось так, что в отличие от афроамериканцев, живущих на основной территории США, субэтническое сообщество галла гичи — жители островов — мало контактировало с белым населением. В статье обосновывается идея о том, что галла является не девиантным, «ломаным» диалектом английского языка, как считалось на протяжении долгих десятилетий, а полноценной языковой системой. На основе анализа ряда народных сказок, написанных на языке галла, выделяются и описываются его специфические особенности. Таким образом, статья может быть полезна для более глубокого понимания происхождения афроамериканского английского языка и особенностей его развития, а также представлять интерес для специалистов в области афроамериканских исследований и исследований атлантических креолов.</p> Анна Набиевна Себрюк Copyright (c) 2022 Anna N. Sebryuk https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13515 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300 Три вида отрицания в русском языке (на примере текстов А.В.Дружинина) https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13516 <p>Цель исследования — выявить формальные, содержательные и функциональные характеристики амбивалентного отрицания и тем самым расширить традиционные представления об отрицании как одном из самых частотных логических и модальных операторов естественного языка. Для реализации данной цели были использованы методы семантического и функционального анализа: в их рамках была разработана матрица для сопоставления различных типов отрицаний, позволяющая формализовать их характеристики. В результате использования матрицы на материале текстов А.&nbsp;В.&nbsp;Дружинина были сделаны следующие выводы. Амбивалентное отрицание отличается от традиционного отрицания и оксюморона способом отражения реальности, передаваемой семантикой, количеством вовлекаемых в коммуникацию компонентов. По частотности амбивалентное отрицание стоит после традиционного отрицания, но перед оксюмороном, и используется преимущественно в художественных текстах. Можно утверждать, что существуют четыре коммуникативные причины использования в тексте амбивалентного отрицания: столкновения различных точек зрения на один объект; многомерность самого объекта, когда он в синхронии или в диахронии предполагает диаметральные оценки или различные типы описания; сложности описания, которые предполагают, что арсенал средств позволяет сформулировать амбивалентную оценку, но не позволяет выявить ее&nbsp;причину; речевые причины, связанные с уровнем языковой компетентности говорящего. Амбивалентное отрицание всегда связано с ситуациями выбора и поэтому может рассматриваться как один из маркеров коммуникативных ситуаций такого типа и людей, которые в них оказались. Можно также предположить, что оно является маркером пограничных состояний. Проделанное исследование может привести к локальному изменению научного мышления и практики восприятия языковых коммуникативных форм. Использование амбивалентного отрицания как инструмента анализа текста позволяет упорядочить множество случаев, относительно статуса которых исследователи спорят по сей день, и расширить представления о способах опосредованной трансляции информации и передачи семантики крайних степеней неопределенности.</p> Александр Альфредович Шунейко , Ольга Владимировна Чибисова Copyright (c) 2022 Александр Альфредович Шунейко , Olga V. Chibisova https://languagejournal.spbu.ru/article/view/13516 Ср, 11 май 2022 00:00:00 +0300