TY - JOUR AU - Оборнева, Зинаида Евгеньевна AU - Савельева, Наталья Вячеславовна PY - 2022/07/21 Y2 - 2024/03/28 TI - Толкования к Четверострочиям Григория Богослова в Анфологионе 1660 г.: текст и его греческий источник JF - Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература JA - Язык и литература VL - 19 IS - 2 SE - Языкознание DO - 10.21638/spbu09.2022.209 UR - https://languagejournal.spbu.ru/article/view/14014 SP - 353-362 AB - <p>В статье рассматривается работа справщика Московского печатного двора Арсения Грека над переводом толкований к стихотворным сентенциям Григория Богослова; эти стихи и комментарии к ним были изданы в 1660 г. в составе московского сборника «Анфологион». Впервые представлена лингвистическая и стилистическая характеристика анонимных новогреческих схолий XVI в., которые легли в основу толкований Арсения Грека. Cхолии записаны на полях листов рукописи к&nbsp; четверостишиям Григория Богослова, они не находят аналогов среди известных толкований. Сопоставительный анализ переводов стихов и комментариев к ним позволил сделать вывод о творческом подходе Арсения Грека к работе с разными текстами. Если стихи византийского автора переводятся пословно, с минимальным вмешательством переводчика в текст оригинала, то работа с новогреческими схолиями приводит к созданию самостоятельной редакции толкований. В статье описаны принципы переработки Арсением Греком текста источника и основные стилистические и лингвистические особенности его перевода: распространение текста христианской экзегезой и библейскими цитатами и реминисценциями, внесение новых смысловых оттенков в комментарий к стихам, использование для толкований лексики, заимствованной из&nbsp; церковнославянских переводов самих стихов, отступление от синтаксических конструкций новогреческого источника. Сделан вывод о том, что техника перевода стихов Григория Богослова и толкований к ним зависит не только от знания переводчиком языка источника, но и от литературной формы (стихи и проза) и авторитета оригинала. Тексты новогреческих толкований и&nbsp;их переложения Арсением Греком публикуются в&nbsp;Приложении.</p> ER -